アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

タイトルのとおり、住民票は英語でなんというかを
調べています。
辞書では分からなかったため、詳しい方ご回答を
お願い致します。

A 回答 (4件)

 


海外では住民登録と言う制度が無いので住民票は存在しません。
住民票を直訳するとresident cardになりますが、これは住居票の意味になり、Permanentを頭に付けて永住許可証として使います(Permanent Resident Card)

では海外では住民票の様な物が必要な時はどうするかと言うと、役所に行き住人である事を証明してもらいます。
だから住人証明書的な意味になり Certificate of residence となります。
 
 
    • good
    • 5
この回答へのお礼

詳しい説明をありがとうございました。
大変助かりました。

この場をお借りして、ご回答いただいた4名の方に
改めてお礼を申し上げます。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/31 11:20

私の和英辞書では、 a certificate of residence でした。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答頂きありがとうございました。

お礼日時:2009/05/31 11:18

住民票


certificate of residence // residence certificate // residence registry // resident card // resident register // resident's card

住民票コード番号
resident register code number // residents identification number

このようにいろいろな言い方があります。

例文
大騒ぎの子供たちが、タマちゃんの住民票を代わりに受け取りました。
A group of excited children received Tama-chan's residents card on his behalf.

彼らは日本人と同じ税金を支払っていますが、住民票も投票権もありません。
Although these people pay the same taxes as Japanese, they have no resident cards or voting rights.

これにより住民基本台帳カードが交付されパスポート、住民票、転入・転出などの申請が簡素化された。
This makes it easier for them to take various procedures, such as applying for a passport or registering at a new address.

参考になるといいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例文までつけていただき大変助かりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/31 11:19

こんにちは。


前に住民票を申請する時調べてみましたが、「certificate of residence」と言うのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

一番早くご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2009/05/31 11:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!