プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外のブログで可愛い女の子の写真があったのでその写真をベースにイラストを描きたいのですが、サイトを管理している人にその有無を伝えたいのです。
「あなたの写真が素敵なので、この写真をイラストにしたいのですが良いですか?私のブログに使うイラストを描くためです。」はどのように訳したら良いでしょうか?
どなたかお願いします!

~なのでの部分がどうもうまく表現できません。。

A 回答 (3件)

No.2回答者様の文章を参考にされると良いかと思います。

私個人としては、こう書きます:
Hello, I saw your picture posted on your blog, and I was wondering if I could use it on my blog in order to create a drawing out of it. Please let me know if this is ok with you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまいすみません。
とても参考になりました!!こちらの文を参考にさせていただきます!
ありがとうございます。

お礼日時:2010/02/14 01:14

Hi there!



Your cute picture on your blog caught my eyes and I loved it!
Would you mind if I make a copy of an illustration from the picture and put it on my blog?
I am looking forward to getting your positive answer!
Thank you!

みたいな感じでいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅くなり申し訳ありませんでした。
なるほど!このように書けばいいんですね♪
とても参考になりました!
回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/02/14 01:17

HI!


I feel good and wonderful your photograph on the website.
Do you accept to make your photograph an illustration?
The purpose is to draw the illustration used for my blog .
Please reply to my mail address .
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなり申し訳ありません:
とても参考になりました!
これからも何度か使う文だと思いますのでとても助かりました。
ありがとうどざいます♪

お礼日時:2010/02/14 01:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!