プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の英語の言い回しを教えてください。

・道には車のタイヤの痕があった。

・建物の周りを一周して、元の場所に戻ってきた。

・当時の子供たちの笑い声が聞こえるような気がした。

A 回答 (1件)

>道には車のタイヤの痕があった。



There were tread marks on the road.

タイヤの痕はtread marks(2本あるんで複数形です)といいます。
http://www.google.com/images?q=%22tread+marks%22 …

ちなみにtreadはタイヤの溝の部分です。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/tread_2



>建物の周りを一周して、元の場所に戻ってきた。

典型的な日本語の文ですね。主語が無いです。まあ、I としときましょうか

Walking(running) around the building, I got back the starting point.



>当時の子供たちの笑い声が聞こえるような気がした。

これも主語が無い。「気がした」と感じている人は誰でしょうか?
あと、「当時の子供たち」の部分があいまいです。具体的な背景を頂かないと正確な訳はできません。
例えば、昔住んでいた場所の写真を見てたら近所の子どもたちが写っていて、笑い声が聞こえるようだったとか、
学校を久しぶりに訪れたら当時の旧友の笑い声が聞こえるようだったとか、そういうことです。
英語は日本語みたいに雰囲気で押し切れませんから。
とりあえず主語をIにして、「子供たちの笑い声が聞こえるような気がした」で止めてあります。

I felt as if I heard the kids laughing.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!