アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本の出生率が他の国よりも急激に下がっている。
「この原因として、次のようなものが考えられる」
一つは、・・・。もう一つは、~。

というような文章を英語で書きたいのですが、「この原因として、次のようなものが考えられる」の部分がわかりません。教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。(他の部分は自分で考えたいので、何も教えないでください!すみません!)

A 回答 (4件)

>「この原因として、次のようなものが考えられる」



The reasons are as follows:

「この」だから、すぐにthisと考えないで、
この場合は上のようにしたらいかがでしょうか。

他には、

The following are the reasons:

The reasons are presented as follows:

Here are some reasons to consider:

Here we have the following reasons:

The following are cited as some reasons:

原因はふつうcauseですが、ここではreasonが妥当と考えました。
なお、reasonには「原因」の意味もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えてくださって、本当に助かりました!参考にさせていただきます。どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/11/06 22:06

私なら、



There are the following possible causes of the low natinal birth rate in Japan. The first cause is... The other is...

どうでしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

すぐに教えてくださって、本当に助かりました!参考にさせていただきます。どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/11/06 22:06

>「この原因として、次のようなものが考えられる」



この文章は受身の文章ですが
次の様なものが考えられる、の考えられるとは

regard A as B[AをBとみなす]
consider A as B
think of A as B
等の受動態を使えばいいと思います。

この原因、のこの、の部分は日本の出生率が他国より急激に下がってきている事実なので
this matter of fact
this occurence
this actual fact
等をあてるとします。
原因は、the causeなので
この原因、でthe cause of this actual factとします。
次の様なものはthese things as followingでいいと思います。

受動態にしなければ
They regard these things as following as the cause of this actual fact.
と出来ると思います。これを受動態にして

These things as following are regarded as the cause of this actual fact.

でいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えてくださって、本当に助かりました!参考にさせていただきます。どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/11/06 22:06

Following facts are considerable as the background:

    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぐに教えてくださって、本当に助かりました!参考にさせていただきます。どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/11/06 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!