アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Facebookでの交流なので、そこまで堅苦しい感じでない方がいいです。
相手はアメリカ人女性で既婚者です。お菓子作りの写真をアップされたので
感想を述べたいのですが、悩みすぎて日本語もおかしい気がしてきました(苦笑
so cute!!以降が英語にできませんでした。以下英語にしてほしい文章

「お菓子を作れるとか、尊敬!
俺は一人暮らししてますが、料理苦手です。」lol

※俺は最初、so cute! I feel so kindness for cooking.. i live alone now. but i hate cooking lol

A 回答 (3件)

返事が遅くなってごめんなさい!



super cooool! and respect and admire! i live alone now, but poor at cooking lol <ーこれはもちろん、意味が分かりますが、やっぱり不自然ですね。でも、ちゃんと伝わるから、大丈夫!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえいえ、恐縮です。ありがとうございます!

普通に、I live alone,but i can't cookにしとけばよかったです!
でも伝わったみたいで、イイネ!つけられました(笑

お礼日時:2012/04/08 05:06

You can make sweets? Wow,I appreciate that!



I live by myself but unfortunately I am not a good cooker.
    • good
    • 0

アインシュタインさん!



I feel so kindness for cooking.. <ーこれは全然意味が分からないです。

「お菓子を作れるとか、尊敬! ー> You can make candies ! Thats great ! (それとも、Thats cool ! Thats nice ! Thats wonderfull ! とか)

もちろん、色んな言い方があるけど、You can make candies ! Thats great ! という言い方がとても自然だと思います。 あとは 「Its cool that you can make candies on your own !」とか、「Its so nice ! You can make candies on your own ! 」とか・・・。 両方とも自然な言い方ですから。。。

俺は一人暮らししてますが、料理苦手です ー> I live alone, but im a terrible cook ! とか、 I live alone, but i can't cook at all ! とか、 I live by myself and im not good at cooking. とか・・・ どちらにしても自然な言い方です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい!有難う御座います。
たしかに意味不明でした。意味自体が違うので伝わらないですね。
勉強になります!


super cooool! and respect and admire! i live alone now, but poor at cooking lol

待ちきれず上記のように既にコメントしてしまいました。伝わりますかね?

お礼日時:2012/04/05 05:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!