プロが教えるわが家の防犯対策術!

大変申し訳ございません。中国語へ翻訳お願いいたします。


私はあなたの幸せを心より祈っています。

そして、彼氏の事を思うあなたを含めて、私は、私のすべてで、あなたのすべてを愛しています。

○○を思う気持ちだけは、誰にも負けません。

私達にはお互い、弊害があります。

でも、私はいつか○○にプロホーズできる自分になれる様に日々努力をします。

もちろん、○○も自分の事頑張ってね。

そして、疲れて足が止まったら、少しだけ後ろを振り返って下さい。

手が届かない場所からあなたの背中をおしてるから。

人をこんなに好きになったのも初めてだから。。。

だから、私の気持ちをあなたに約束させて下さい。

私の体の中にはいつもあなたの笑顔が溢れています。本当はすごくさみしいけど、私は頑張る。

大好きだよ○○

以上です
宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

こんばんは。


どういう状況なのかよく分かりませんが、恋文でしたら誰かに訳を頼むより日本語で書くか、辞書で調べて単語を並べるだけの方が気持ちが伝わる気がします。訳す上で他者のニュアンスが入ってしまうので、貴方自身の言葉とは変わりますし…。
もし日本語で書いても中国にも当サイトのような質問サイトもありますし、身近に日本語が分かる人がいることだってあります。
単語だけの中国語だって構わないですよ。頑張って書いてくれたんだな、と嬉しくなります。
知りたい単語、言い回しが知りたい場合であればお答えできますし、他の方も答えられると思います。


とはいいながら、一応質問の答えとして拙訳ですが以下載せておきます。()はくどい等の理由で少し変えさせて頂いた部分です。
もし翻訳で書くようでしたら、元の日本語が不明瞭なところが幾つかあるので御回答お願いできますか?

1、弊害とは?「私達」の間にあるものですか?それとも個人の「壁」ですか?そもそも日本語の恋文でもそんな単語は使わないような…。現代化社会の弊害、とかは言いますけど。
2、約束?誓わせて下さい、としましたが、これは具体的にどういう意味ですか?「私の愛を誓わせて」という意味にとりましたが違いますでしょうか。
(蛇足)「手の届かない所から背中を押してる」、の部分がミスチルの歌詞っぽいのはデフォでしょうか、気になります(笑)


私はあなたの幸せを心より祈っています。
我由衷祝你幸福

(そして、)彼氏の事を思うあなたを(含めて、)私は、私のすべてで、あなた(のすべて)を愛しています。
我全身全力地爱你,爱喜欢他的你

○○を思う気持ちだけは、誰にも負けません。
我对你的爱不会输给别人的。

私達にはお互い、弊害(問題)があります
我们各个都有自己的问题。

でも、私はいつか○○にプロホーズできる自分になれる様に日々努力をします。
虽然如此,我一定努力为了将来成为和你相配的,可以向你求婚的很不错的人。

もちろん、○○も自分の事頑張ってね
不提你也知道,我想你也要加油。

(そして、)疲れて足が止まったら、少しだけ後ろを振り返って下さい。
在累了再走不去的时候,请看看你的后面。

手が届かない場所からあなたの背中をおしてるから。
那时候我还从遥远的地方祝你走你的路。

人をこんなに好きになったのも初めてだから。。。
我这么喜欢上一个人是从小到现在第一次的。

だから、私の気持ちをあなたに約束させて下さい。
所以,请让我发誓我的感想。

私の体の中にはいつもあなたの笑顔が溢れています。本当はすごくさみしいけど、私は頑張る。
我这身体里无论何时都充满你的微笑。虽然很寂寞,不过我会努力的。

真的喜欢你。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

maoxiong_guang様
ご回答ありがとうございました。大変参考になり助かりました。
因みに、不明瞭な部分ですが、
1は、お互いが簡単に付き合えない状況にあり、それを意味します。
2は、おっしゃる通りです。
3はミスチルです(笑)

私事ですが、このラブレターを送りたい女性が離れた場所に行くことになり
何とか、今の私の気持ちを伝えたくて質問させていただきました。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/01/16 10:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!