プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の文についてお尋ねします。
She had succeeded to some extent
getting into the local swim meet and frequently
attending community events.
 *the local swim meet という語があります
   the local swimming competitionとどちらが普通でしょうか
*getting into という語があります。
   単に参加ではなく、入賞の意味になるのでしょうか。
 *frequencyという語があります。
    often, more often と比べると、硬い文章の感じになるのでしょうか。
 *attendingという語があります。
    participatingという語と比べると、肩苦しい表現になるのでしょうか。
 *community eventsという語があります。
     community affairesと比べると、どちらが一般的(ソフトな感じ)でしょうか。

A 回答 (3件)

>*the local swim meet という語があります


>   the local swimming competitionとどちらが普通でしょうか

すみません、「the local swim meet」と「the local swimming competition」が同じ意味だとおっしゃっているのでしょうか? 確かに、どちらが一般的によく使われているかと言われれば後者ですが、前者が「competition」だという根拠は、この文章を見る限りではないと思います。

>*getting into という語があります。
>   単に参加ではなく、入賞の意味になるのでしょうか。

少なくともここではなりませんね。

> *frequencyという語があります。

「frequency」ではなくて「frequently」です。

>    often, more often と比べると、硬い文章の感じになるのでしょうか。

いいえ。単に用途や意味が違うだけです。

> *attendingという語があります。
    participatingという語と比べると、肩苦しい表現になるのでしょうか。

いいえ。意味が違うだけです。

> *community eventsという語があります。
     community affairesと比べると、どちらが一般的(ソフトな感じ)でしょうか。

意味が違うので比べようがありません。
    • good
    • 0

*the local swim meet という語があります


   the local swimming competitionとどちらが普通でしょうか

競技にはそれぞれ決まったいいかたというのがあります。
水泳や陸上競技は "swim meet" "track meet" と呼ぶのが普通です。

*getting into という語があります。
   単に参加ではなく、入賞の意味になるのでしょうか。

クオリファイされていると言うことです。
例えば、本戦に出る前の予選を通過しているとか、何メートルを何秒以上で泳げるなど、何らかの条件をクリアしていると言うことです。

*frequencyという語があります。
    often, more often と比べると、硬い文章の感じになるのでしょうか。

どちらも同じです。
書き手の好みであったり、その時の気分でその言葉を選んだのだと思います。

*attendingという語があります。
    participatingという語と比べると、肩苦しい表現になるのでしょうか。

これは意味が違います。
"attending" はその場に行くことです。
"participating" はその場に行き、他の人と一緒に何かをすることです。
イベントに客として呼ばれたような場合は "attending" でしょうし、市民と一緒に綱引きにでも参加するならば "participating" です。

*community eventsという語があります。
     community affairesと比べると、どちらが一般的(ソフトな感じ)でしょうか。

"events" はあくまでもイベントです。
地域の花火大会やお祭りなどのことです。
"affairs" の方はコミュニティに関すること全てを含みます。
勿論それにはイベントも含まれますが、市議会なども含まれてくる言葉です。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

frequencyとoftenの違いもよくわからなかった。
 というより、この違いに注意をしなかった。

こういうことに、相当、気を気張らないと、
  意味を正確に捉えることはできないことが分かって
きました。
ありがとうございました

お礼日時:2013/12/03 22:30

#1で回答した者ですが、大変失礼しました。

考えてみれば、スポーツは苦手なのでありました。また、文章、文化、ヒアリング、すべてにおいて天才的なakichi_momさんのお名前を久々に拝見して心強いばかりです。

ちなみに、すべてakichi_momさんがお書きになっているとおりなので、frequently の「意味」が違うというのは言いすぎでしたが、ニュアンスは微妙に違うと思うんですよね。

frequently attend :頻繁に足を運ぶ
often attend :よく足を運ぶ
more often attend :ますます足を運ぶ

という感じです。なんとなく私の中では、「frequently~」には、(たとえ交通手段が車であったとしても)てくてくこつこつと、「回数」をこなしていった、というニュアンスが強いんですよね。「数」が一番想像できるのが「frequently」ではないかと思います。また、確かに、oftenなどに比べると子供はあまり使わない表現ですが、必ずしも「硬い」というわけではないと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!