プロが教えるわが家の防犯対策術!

●run short of ~ 「~が不足する、~がなくなる」

●come (or fall) short of ~ 「~に達しない」

なぜ、short of の前に run がつくと「不足する、なくなる」という意味になって、come (or fall) がつくと「達しない」という意味になるのですか?run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

A 回答 (2件)

経験からくる、感覚的なものですが、


●run には日常生活において とうとうと一定方向に流れる 時間(生活)系の意味合いがあります。 その中で short することは ⇒ 不足する ことになります。 run out などとも使いますね。
running cost なども既に、日本語になっているのではないでしょうか。

●come や fallには ある目的(方向)があり、それに short すること ⇒ 達しない ことになります。

>run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

その通りだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。run の概念の説明は大変参考になりました。

お礼日時:2014/08/23 16:58

なるべく、英語だけでわかるように説明したいと思います。



★run short
run shortの一番分かりやすい例は、
Time runs on.
時が過ぎていく。
Time is running running fast.
時間がどんどん進んでいる。
というようなものです。このrunの感じのままに

Time is running short.
時間がlongでなくshortですから、日本語にすれば「少ない」ということはわかりますね。
つまり、少ない、不足している、足りないーーという意味なのです。この感じをつかんだら応用です。
We are running short of time.
We are running short of coffee again.
I am running shor of cash.

上記のプロセスを辿れば、日本語に訳したり、日本語で説明する以上にわかると思います。

★次に、fall short ofです。
The arrow fell short of the mark.
強引に、文字通りに読むと、まず、矢が落ちたのです。
markは「的」ですが、shortとありますので、的に達していないのです。矢が飛んだ距離が短かったのです。これでこの文の意味はわかりますね。実はfall short ofはこの文の感覚を掴めばわかります。
The movie fell short of our expectations.
期待を込めて映画を見に行ったーーでも、期待したところに達しなかったーーこの場合、落ちたというのは分かりにくいですが、The arrow fell . . .の文と同じような意味だとすると、何とかわかりますね。

また、fellは、cameでも状態になるわけですから言えます。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。解説と例文は大変参考になりました。

お礼日時:2014/08/23 16:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています