英英辞書に乗ってた英文なのですが、
The book I wanted was out of place, and I almost didn't find out.
の和訳ができません。。。(泣)
欲しかった本は場違いだったので、危うく見つからないところだった(←殆ど見つからなかった、を意訳)。。。?
例えば漫画が欲しいのに、参考書コーナーにいて場違い、だとするならば、殆ど見つからなかった、って変じゃないですか?見つからなかった、なら、筋が通るのですが。。。
ということは、僕は、場違い、の捉え方を間違ってるのでしょうか?
和訳、と出来れば状況も教えて下さい。
よろしくお願いします!
No.2
- 回答日時:
please は特定の場所を示すのに、たいへんよく使われる単語です。
それて、out of place の訳が辞書では「場違い」とか「きちんと整理されていない」などのように訳されているように思います。The book I wanted was out of place
The bookなので、かなり欲しかった本なのでしょうね。
その本を思いがけないところで、たまたま見たのでしょうね。
売ってあったのか、人の持ち物をみたのかもしれません。
and I almost didn't find out.
でも、もう絶対に見つけることはできなかった。
(日本語では、たぶん絶対探せないと思う、こう言わないと日本語にならないと思います)
翻訳するより、その場のイメージを頭に浮かべると理解しやすいと思います。 言語が異なるので、ぴったり訳せるとは限りません。 むしろ訳せないことのほうが多いです。
回答を頂いてすぐ目は通させていただきましたが、返信を書けず、申し訳ありませんでした。
placeは「特定の場所」を表すのですね!
それにout ofなので、
自分があると思ってた場所ではない場所にthe bookがあった。
状況によっては、
仰っている訳もピッタリはまりそうですね!
THE bookのTHEに注目する、というのは、学校の先生も似たような事を言っていたのを思い出しました。
イメージを正確に捉えるには注意力も大切なんだと感じました!頑張ります!
ありがとうございました!!
No.3
- 回答日時:
no2です
please は特定の場所を示すのに、たいへんよく使われる単語です
打ち間違いです。 placeです。
訂正ついでに、英語はイメージとして理解するようにしないと、語順が日本語と逆だし、発想の仕方も全然違う言語なので、会話のときに、相手のいうこともわからないし、自分の意見もいえないものです。
イメージとして、ああこういう状況を英語ではこう表現するんだと覚えていくと、スキルがつくと、相手がいうことも即座にわかるし、自分の考えを話すときも、あたまにイメージを浮かべて、それを英語風に言えば通じるものです。
たぶん、みなさん、そのようにしているような気がします。うまく説明できませんが。
ありがとうございます!
語順が違う、というのは最近よく感じます。
衣食住でも、英語では、食衣住。など。
それどころか、文章も日本語と順序が違う、というのが、和文英訳でも感じます。
英語は論理的、直接的な感じがします。。
正確なイメージで英語がでてくる、理解できるよう、精進します!
ありがとうございました!!
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
No.2の人と少し違う印象がしたので
out of placeなのは本なので、
私の欲しかった本がおかしな位置に置いてあった
I almost didn't find out.
notをalmostで修飾してるので質問者さんが書いているように、
それを殆ど発見できなかった
→危うく逃すところだった
要するに発見できた気がします
回答は直ちに拝見させて頂いたのですが、返信が遅れてしまい、申し訳ありません。
いつもご教授下さって本当に感謝しております!ありがとうございます!!
変な所に本が置いてあって、見逃してて、焦ってもう一回探して、「あ!こんなトコに!」
その時のセリフ。
というわけですね!
確かにスッと入ってきて、すぐ納得できました!
僕が考えるに、No2さんは、
おかしな所、
自分が置いてあると思った所になくて、予期せぬ所にあった、
それがたまたま、人が持ってたり、(予期せぬところで)売ってあったり、
そういう思わぬ所、にThe bookがあった、
とお考えになったのだと思います。
いずれにせよ、文脈によって様々にとることが出来るのだな、と感じました。
個人的には一番分かりやすい訳し方でした!
ありがとうございました!
No.5
- 回答日時:
貴方の見られた英英辞書の名は分りませんが、どの英英辞書でも(例えば下のリンクのOxford Dictionayでも)out of place の意味を2つ挙げているはずです。
1.(文字通り)あるべき所にないこと
2. (比ゆ的に) 場違いなこと
ご質問の文章は、後文で『危うく見つからなかった』と単に具体的な事柄を述べているだけのことですから、out of placeはそのまま文字通りの意味で『あるべき所にないこと』と受け取るのが自然です。
http://www.oxforddictionaries.com/definition/eng …
返信が遅れてしまい、申し訳ありませんでした。
やっぱりそういう解釈が一番素直かな、という感じはします。
Oxfordの辞書、わかりやすいですね!使っていこうと思います!
ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 私は一週間のうち三日間働いています の英訳について I work three days out of 2 2023/01/28 11:32
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 英文についての質問です。 I love my home with a ferocity totall 1 2023/05/11 13:37
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 Greater stress was reported in axial direction at 1 2022/07/20 12:46
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
144円 911円 1400円 14000円を...
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
蝶々のはばたき
-
over the next few days がどう...
-
「楕円柱」の英語訳を教えてく...
-
qualityの反意語?
-
英単語のインターネット検索で...
-
電子辞書 (語学学校)
-
predictの意味
-
おいしくて「ほほが落ちる」と...
-
古い英和辞書はやはり買い換え...
-
changeとturnの違い
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
how stupid of me. --i am. 違...
-
英語の履歴書での表現なんです...
-
「修正する」に対する英語の違い
-
in turn と by turns
-
「英辞郎」「学辞郎」(CD付)...
-
例文付英語辞書 英辞郎かweblioか
-
固有名詞(?)とかsushiとかyakit...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
in turn と by turns
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
144円 911円 1400円 14000円を...
-
古い英和辞書はやはり買い換え...
-
PCソフトの英和辞書でお勧めの...
-
scissorsの使い方
-
qualityの反意語?
-
x勝x敗とは
-
身頃は英語でどういうの?
-
中学1年から高校3年まで使える...
-
in the wayの訳し方について
-
changeとturnの違い
-
Loser
-
strongholdとfortressの違い
-
固有名詞(?)とかsushiとかyakit...
-
縮約形と短縮形の違いは何でし...
-
woohooの意味
-
turn round と turn around の...
-
住民票は英語で?
おすすめ情報
すみません。質問内容の補足ではないのですが。
ベストアンサーには、個人的に1番すんなり理解できた スチールウールさんを選ばせていただきました。
しかし、No2のjapaneseenglishさんの着眼点も良いな、と考えておりますので、閲覧される方は、是非No2さんの回答もご覧ください。
他の皆様も、ありがとうございました!
失礼いたしました。