プロが教えるわが家の防犯対策術!

“Taro” enters a fast food restaurant late in the evening and buys a hamburger and asks for a cup of water. Then he heads upstairs to the seating area and finds a table where no one is sitting. He quickly eats his hamburger, downs the water, then goes to the toilet. A few minutes later, he comes back to his table and takes a small towel out of his pocket, folds it up, and places it on the table. Then he puts earplugs into his ears and puts his head on his “pillow,” closes his eyes and tries to sleep.

和訳
タロウは夕方遅くにファーストフードレストランに入り、ハンバーガーを購入し、水を一杯頼んだ。そして、彼が上の階の座席に目を向けると、誰も座っていないテーブルを見つけた。 彼はさっさとハンバーガーを食べ、水を飲み干し、トイレへと向かった。 数分後、彼はテーブルに戻り、ポケットから小さなタオルを取り出し、それをたたむと、テーブルの上に置いた。 そして彼は耳に耳栓をし、頭を”枕(折りたたんだ小さいタオル)”に乗せ、目を閉じ、寝ようとした

A 回答 (2件)

意味の把握には何の問題もありません。


但し原文は全て現在形時制になっています。この場合日本語も現在形に直してみましょう。
どうです、まさに生き生きとした描写へと一変するでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/06/09 14:56

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9245376.html
があって、
http://okwave.jp/qa/q9180321.html
と私が返したものだから、
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
今度は知恵袋ですか?

で、ここでそれを晒して、結局、元の現在形がいい、と戻ってくる。

申し上げているように、高1レベルの英語なんだから、
かなりの人が訳せますよ。
最初の訳で問題ないんですよ。

英語の構造を理解した上での訳なので、
ただ訳だけながめてどれがいいか、とかしてても何にもならないって。

これって回答者がただもて遊ばれているだけ?
ダブルポスト以前の問題。
最近、なんでもありになっているけど、これはなんとかしないといけないんじゃない?
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!