アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「バスに乗る」を英語で言うときに、
catch the busかtake the busの違いはなんですか?

A 回答 (3件)

狙ってたか、そうでないか。



聴くなよ、この程度。

こりゃ、-歯垢のエリートに聴いてくれ。
    • good
    • 0

(バスを)捕まえると、利用するとの違いです。

    • good
    • 0

catchとtakeは、バス以外に列車や飛行機などの乗り物にも使われます。


内容によっては両者はどちらを使っても同じ意味の場合もありますが、以下のような意図があるなら使い方が変わります。

1.具体的なバス番号やバスの出発時刻、バス会社など利用する乗り物が年頭にある場合
この場合は、catchの方が適切です。
catch a bus=to get a bus. In order to travel, or to arrive early enough to get on it
つまりどこか目的地に旅行などで行く場合に、このバスに乗り遅れるなとか、このバスが最適だという意味を込めているので、take and hold という意味でcatchを用います。

2.一般的だったり特に時間などを限定せずに単純に乗り物を利用するという意味で使う場合
この場合は、takeを使います。
take a bus=to use a bus, to go somewhere, to travel using a particular route
ですからtakeの方がcatchよりもより広い概念で用いられます。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています