このMedicallyにぴったしくる和訳が思い浮かびません。 「どっか病気なんじゃないの」とか、「頭おかしいじゃないの、検査したら?」とか、まあ意訳じゃなくて、直訳ぽくて日本語として不自然じゃに文章にすると、
Alec Baldwin氏のトランプへの’”I Often Wonder if There's Something Wrong With Him Medically”は、どうなりますか? Medicallyを医学的にと訳して「よく思うんだけど、もしかしてあの人医学的に何か悪いんじゃないだろうか。」じゃ、なんか不自然ですよね? 伝えたい事は分かっているような気がするのですが、なんか、かゆいところに手が届かないような、モヤモヤ、ムラムラを感じています。
よろしくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 日経新聞のFT翻訳記事について 3 2023/06/21 22:43
- 英語 オンラインショッピングへの問い合わせ文の英訳をお願いします。 1 2022/09/13 11:29
- 英語 英語について質問です。 you will have nothing more to do with 4 2022/12/22 16:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 なぜ on が必要ですか? 4 2022/05/12 09:29
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 英語長文読解について 前提としてまず、自分は日本語に訳さないと意味が理解できないレベルであるとお伝え 2 2023/02/04 18:53
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英語 中学レベル between I like chatting with the friends 2 2022/05/31 11:19
- 英語 Furthermore, even mild inflammation was associated 3 2022/06/15 15:45
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
基本英文700選の#272について
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
「異訳」の意味
-
日本語が出てきません~BRING C...
-
「care to share」「would be」...
-
that's not how you do it って...
-
what is a typical school day ...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
いったいどういう意味!?
-
feel free to drop a line or two
-
The future on the past
-
It's all part of the service.
-
How is it coming? の用法
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
これ英語に訳してくださいm(...
-
夢は必ず叶う!
-
英文の添削をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報
なんつうか、自業自得なんですが、、。 medical historyだって、「医学的歴史」とは、言わずに「病歴」っていいますから、素直にこのmedicallyだって、「病的」って訳していいんだと、投稿してから気が付きました。 こんな簡単な質問は2度としません。 「辞書引け」とか、思わないで今後ともよろしくお願い致します。