プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記内容で質問したものです。
中3英語穴埋め問題です、ほぼ同じ内容になるように穴埋めする問題です。(受身の分野)

That park is famous for its cherry trees.
→ The cherry trees ( )that park ().
日本語の意味は、あの公園は桜の木で有名です。
→(その)桜の木があの公園を有名にしています。
となると思うのですが、famousは原形ってありましたでしょうか?
be famous for 〜 〜で有名である
熟語的に使っていましたが、主述を変えると
makeを使うのかなとは思いましたが、日本語にすると、桜の木が(その)公園を有名にする、とすると答えはmakeでも良さそうな気が、日本語的にはmadeの方がしっくりしますが明確に理由がありますか?
度々すみません。ご教授お願いします。

A 回答 (2件)

お礼見ました。

変える前の文が現在形なので、変える方も現在形にした方が良いと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにです。
長文でもないし、客観的、素直に考えればmakeなんですよね。

お礼日時:2017/05/06 10:16

私も主さんと同じく、makeとfamousですね。


恐らく、変えた後の文章は、直訳すると、
『その桜の木はあの公園を有名にしています。』
となります。
なので、
『あの公園は桜の木で有名です』
と同じになるんだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
madeでも、意味は通りそうなのですが解答では間違いになってしまうのでしょうか?

お礼日時:2017/05/06 09:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!