性格悪い人が優勝

comon on before cloak
Or else i'll tear up this town

この二つの文章を和訳していただけませんか?和訳ソフトだと意味の分からない文章になってしまいますので。両方とも歌詞の一部です。宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

Footloose なら歌詞間違ってます。



That time's just holding me down
I'll hit the ceiling or else I'll tear up this town
あの時間が俺を押さえつける
いずれ怒り狂うぜ、さもなきゃ、この街を引き裂いてやる

hit the ceiling で「 急に怒り出す, かんしゃくをおこす」
or else で「さもなければ」

なんで town なのかといえば、down と韻を踏むため。




Jack, get back, come on before we crack.
ジャック 戻って来い
ダメになる前に
crack は「〈友情などが〉こわれる、ひびが入る」あるいは「(重圧などに)負ける、だめになる」
まあここではどっちにもとれるようにしておきましょう。

なんでcrackなんて動詞を使うのか?
back と韻を踏むためです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくご回答いただきましてありがとうございました。

お礼日時:2019/03/30 13:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!