アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語字幕と日本語吹き替え、どちらで見るのがオススメでしょうか?

A 回答 (47件中41~47件)

基本は字幕です。


吹き替えもキチンとした?声優さんなら良いのですが、話題作りで旬の俳優さんやタレントさんを起用することも多く、「聞いてられない」ものもあります。
例を出してはいけないのでしょうが
リドリースコットの「プロメテウス」は私の中では最強ですが「LIFE!/ライフ」も負けてません・・・っていうと楽しんでいるようですが、
俳優さんは頑張ってて何も悪くはないのです。
ちなみに、3D映画の場合は字幕はつらいですね。
    • good
    • 1

自分の好きなほうでよいです。

オススメはないですが私は字幕だと画面に集中出来なく、損した感じなので吹き替え派です。吹き替えは雰囲気壊れる。なんて云う人いますけどね。私はそんな事かんじないです。
    • good
    • 1

私は映画館では字幕、自宅では主に吹き替え、です。


映画館だと集中して見るので画面全体を見ながら字幕が読めるし、まあ少しは英語も聞き取れるので
自宅だとよそ見したり宅配便が来たりしてモニターの前を離れることがありますが、それでもセリフが聞き取れる吹替版で
ということです。
    • good
    • 0

全く洋画というものを観たことがなくて今回だけ観るとすれば吹き替えでしょう。



私は字幕派です。俳優の口元が吹き替えだと当然合ってないので違和感があって字幕派なんですが、最初は字幕を追うので映画が観られないような感じでした。でも慣れると、吹き替えのほうが違和感を感じます。

字幕のほうがお勧めではありますが、その場合まず慣れる期間が必要です。

ただし、アニメだったら吹き替えでしょうね。外国俳優が声をやっていても当然アニメ自体の声じゃないから同じで、字幕がある分変な感じですものね。
    • good
    • 0

日本語吹き替えに抵抗がないのであれば、吹き替えがおすすめです。

字幕ではセリフの内容を正確に伝えられませんから。翻訳者によっては「そんなこと言ってないよ」と意訳が過ぎる人もいます。

役者さんのセリフ回しも楽しみたいなら字幕。セリフの内容まで理解したいなら吹き替えというところでしょうか。
    • good
    • 1

私は日本語字幕で2回見ます。

    • good
    • 0

日本語字幕です。



1.4~1.7倍速で見ても大体の内容が分かるからです。
    • good
    • 0
←前の回答 1  2  3  4  5

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!