プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語字幕と日本語吹き替え、どちらで見るのがオススメでしょうか?

A 回答 (47件中31~40件)

日本語字幕です。


耳で聞いて目で見てができる。
    • good
    • 0

日本語吹き替えです。



字を目で追って読むの疲れるし。

てか、字幕とか必要ないし!

英語わかるならそのまま英語で見ればいい。

わからないなら吹き替えで見てればいいじゃん!

吹き替えは本来のセリフと違うとか言うなら英語わかるようになればいい。
    • good
    • 0

日本語字幕が絶対にお薦め。

臨場感が違う
    • good
    • 0

皆さま、素晴らしいですね~。

私は間違いなく、音声吹き替え。だって、字を見るのに忙しくって、俳優さんとか景色とか、見てる暇ないですもん!
    • good
    • 1

字幕です。

役者、俳優の生の声で世界観や背景も見えてくると思います。

字幕みてから、吹替も見ると良いかも。
    • good
    • 1

英語音声、日本語字幕が好きです。


英語に意味を結びつける勉強も兼ねてます。

吹替の方がいいのはトイストーリーだけかな?
    • good
    • 0

字幕

    • good
    • 0

日本語吹き替えで見ると字幕を見る間に映像を見逃す事がなくなる。

俳優に合ってない声優でも、少し我慢すれば良いと思う。
    • good
    • 0

軽く流す感じでみるなら吹き替えも良いですが、真剣に世界観等を感じたいなら私は字幕ですね。


たとえ聞き取れないとしても、その作品の世界観には役者さんの口調やイントネーション、声質等も絶対に影響していると思いますので。
古い映画ですが、インディペンデンスディの吹き替えは酷すぎた…。
    • good
    • 0

字幕

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!