すごいくだらない質問ですみません。m(._.)m

「天空の城ラピュタ」で、地下道でじいさんに遭遇するシーンなんですけど、
「パズーに似た○○○がおるわい」とじいさんが言いますが、
まるの中に入る部分は何と言ってるのですか?
「コウニ」とか聞こえますが、意味がわからなかったので。。。。

こういうのって、意外と気になってしまうんですよね。(^^ゞ

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

「子鬼」です。



「パズーに似た子鬼がおるわい。ほっほぉ女の子の子鬼までおるわい」
ってやつですね?

「検索したらこんなのが出てきてしまったどうしよう」
(カリオストロの城の"とっつぁん"っぽく)
[天空の城ラピュタ]

参考URL:http://www.geocities.co.jp/Berkeley/2477/i_laput …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
参考URLにアクセスしてみたのですが、
爆笑してしまいました。

お礼日時:2001/09/09 15:56

正しくは「小鬼(こおに)」ですね。


徳間書店から発売されているフィルムブックに
書いて有ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
そういえば、本なんかも出ているんですね。
はじめからそれを見ればよかったのか。。。。

お礼日時:2001/09/09 16:02

ラピュタの舞台になっているのは恐らくイギリス(ひょっとしたらアイルランド)の田舎のようになっています。

イギリスやアイルランドには多くの妖精や幻獣などがいます。そういったところから「子おに」という言葉が出てきたのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
舞台はイギリスだったんですか。。。
地下道のシーンも、オーストラリアの「土ボタル」を
ヒントにしたのだと思っていました。
「紅の豚」の飛行機のモデルといい、宮崎駿は
オーストラリア好きだと聞いていたので。。。

お礼日時:2001/09/09 16:01

私は 「”コオニ”がおるわい」 と聞こえました。


(はじめ分からなくて ビデオ巻き戻しして聞きなおした覚えがあります^-^懐かしい♪)
つまり
「パズーに似た 子鬼 がおるわい」
だと思ってました^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
私もビデオを巻き戻して聞いたのですが
意味がわからなくて。。。
漢字で書くとこういう意味だったんですね。

お礼日時:2001/09/09 15:58

mashiro78 さん、こんにちは~☆



ポム爺さんが、言う言葉ですよネッ!

『コーニ』が・・・だと思いますが。。。


ではでは☆~☆~☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
結局、爺さんは何を言いたかったのかが
さっぱりでした。(笑)

お礼日時:2001/09/09 15:54

私には、「こおに」と聞こえました。


でもごめんなさい。自信ありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございました。
やはりそうですよね。
爺さん、ハッキリ言ってくれ!って感じです。

お礼日時:2001/09/09 15:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q天空の城ラピュタについての質問(2)

天空の城ラピュタで、
ラピュタを囲んでいる大きな雲の中で
パズーのお父さんがラピュタを見て
ちゃんと生きて帰ってきたようですが、
シータが呪文を唱えるまであの大きな雲は消えませんでした。
そして、あの大きな雲は飛行船(タイガーモス号)などを
空気で引き寄せる力(?)がありましたが、
パズーのお父さんは、中に入って
ラピュタの写真を撮った後、
どうやって雲の外に出たのでしょうか?
もし出たとしても、
またすぐに雲に引っ張られて
中に入ってしまうのではないでしょうか?

読みづらいと思いますがお願いします。。

Aベストアンサー

あれは激しい上昇気流の渦という事だったと思います。つまり丁度台風ミニバージョンの様なものではないかと。
台風で一番穏やかな部分は台風の目・・・なので、あの雲の中心部は比較的穏やかで、さらに、上(あるいは下?)の目から抜け出してきたのではないかと思われます。
そもそも全体があんな厚い雲に覆われていたら、上の庭園であんなに緑が青々と育つ訳ないと思います。動物達だって延々治まらない豪雨の中でどうやって暮らすのでしょう。この事からも「中心は穏やかで、上部は雲が抜けている」という推測が有力かと思いますが・・・あくまで推測でしかありません。

Q天空の城ラピュタの「竜の巣」の英訳

天空の城ラピュタの英語版「Laputa: The Flying Island」で
「竜の巣」はどのように英訳されていますか?

Aベストアンサー

こんにちは。
私もご回答者No.1様と同じく「Dragon's nest」だと思います。
英語の台詞のサイトではそうなっていました。
ちなみに「竜の巣」という言葉が出てくるところをいくつか拾って
日本語と照らし合わせるとこうなります。

パズー     シータっ!海だ!!
PAZU      Sheeta -- the ocean!!
シータ     えっ!・・・
SHEETA     Eh??
ドーラ     竜の巣だぁ・・・
DORA      The Dragon's Nest!!
パズー     竜の巣?・・・これが!・・・
PAZU      The Dragon's Nest!? This. . .?
(中略)
パズー     父さんは、竜の巣の中でラピュタを見たんだ!
PAZU      Father saw Laputa in the Dragon's Nest!!
(中略)
ドーラ     よぅし、行こう竜の巣へ!ぁぉぉ・・・
DORA      ALL RIGHT!! Into the Dragon's Nest!!

日本語の台詞のサイトはこちらです
http://faithrm-zero-zero.blog.so-net.ne.jp/2010-06-24-2
英語の台詞のサイトはこちらです
http://www.nausicaa.net/miyazaki/laputa/script.html
(Microsoft Word format (Zipped)をクリックしてワード文書を開けたら19ページ目にあります)

大好きな映画なのでちょっと力が入ってしまいました(苦笑)。
ご参考になりますように。

こんにちは。
私もご回答者No.1様と同じく「Dragon's nest」だと思います。
英語の台詞のサイトではそうなっていました。
ちなみに「竜の巣」という言葉が出てくるところをいくつか拾って
日本語と照らし合わせるとこうなります。

パズー     シータっ!海だ!!
PAZU      Sheeta -- the ocean!!
シータ     えっ!・・・
SHEETA     Eh??
ドーラ     竜の巣だぁ・・・
DORA      The Dragon's Nest!!
パズー     竜の巣?・・・これが!・・・
PAZU      The Dragon'...続きを読む

Q天空の城のピュタの「今はラピュタがなぜ滅びたのか わたしよくわかる ・・」の言葉で言いたかったこと

テレビで「天空の城ラピュタ」を見ました。
シータが語る言葉に理由がわからず感動したのですが、シータが言いたかったことは具体的にどのようなことだったのでしょうか?


いまは 、ラピュタがなぜ滅びたのか わたしよくわかる 。ゴンドアの谷の歌にあるもの

土に根をおろし
風とともに生きよう
種とともに冬をこえ
鳥とともに
春をうたおう

どんなに恐ろしい武器を持っても、たくさんのかわいそうなロボットを操っても、土から離れては生きられないのよ

Aベストアンサー

ゴンドアの谷に住んでいたシータが、ラピュタの王位継承者であったということは、
かつてラピュタの王族は、高度な文明を誇った天空の城を捨て、ゴンドアの谷に移り住んだことになります。

世界のどこよりも高度で幸せな理想郷であったはずのラピュタを捨てた人々は、
ゴンドアの谷の歌にあるように、大いなる自然に抱かれた生活に、ラピュタに住んでいた頃には
得られなかった幸せを感じます。
そしていつしか、ゴンドアの谷に定着し、理想郷ラピュタの記憶は薄れていきました。

大自然から離れてテクノロジーだけで進歩しようとしたラピュタは、確かに進歩は極めたものの、
本当の幸せを感じることができず、滅びるべくして滅びた。
シータが言いたかったのは、そういうことだと私は理解しています。

Q「天空の城ラピュタ」のエンディング

 「天空の城ラピュタ」のDVD、早速観賞して子供と一緒に楽しみました。何回見てもハラハラドキドキ、素直に感動し、涙できる名作だと思います。劇場公開された当時、「なんで今さらアニメごときで・・・」と見向きもしなかったことが悔やまれてなりません(笑)。

 そのラピュタで気になるのが、エンディングのこと。
 通販大手サイト「アマゾン」にレビューが投稿されているのですが、ある方が、
 「テレビで放送されたもののエンディングは、宮崎監督の意向でテレビ用に編集されていて、劇場版とは違う。自分は、パズーがシータを送って行ったシーンが忘れられないんだけれども、テレビではそのシーンが1回も放送されたことがない。願わくば、DVDでは、劇場版のエンディングを収録してほしい」
ということを仰っています。
 
 私は、金曜ロードショーで放送された分は見たことがなく、レンタルビデオでの、パズーとシータが凧(?帆飛行機?)に乗って手を振ってドーラ一家とお別れするシーンしか知らないのですが、それはDVDでも同じでした。

 そこで、お尋ねしたいのですが、
 ラピュタに私が知っている以外のエンディングってあるのですか??

 また、先の投稿者の方によれば、「劇場版のエンディングはレーザーディスクに収録されているらしい」とのことなのですが、その点はどうなのでしょう?

 自分が知っている以外のエンディングがあるのならば、私もぜひ観てみたいと思うのですが。。。

 「天空の城ラピュタ」のDVD、早速観賞して子供と一緒に楽しみました。何回見てもハラハラドキドキ、素直に感動し、涙できる名作だと思います。劇場公開された当時、「なんで今さらアニメごときで・・・」と見向きもしなかったことが悔やまれてなりません(笑)。

 そのラピュタで気になるのが、エンディングのこと。
 通販大手サイト「アマゾン」にレビューが投稿されているのですが、ある方が、
 「テレビで放送されたもののエンディングは、宮崎監督の意向でテレビ用に編集されていて、劇場版とは...続きを読む

Aベストアンサー

問題のシーンですが、私も見た覚えがあります。
ちなみに私はテレビで放送されたものしか見ておりませんので、そのうちの何れかだと思います。
で、我が家にあるテープを見返してみました。
ところが、我が家にあったラピュタの録画ビデオ二本(どちらも割と最近の放映を録ったもの)には、何れもパズーがシータを送っていくシーンはありませんでした。
「あれ?勘違いか…」と思ったのですが、そのとき家内が「何してるの」と
訊いてきたので事情を話し始めると、ほんのさわりを話した時点で、「それ、知ってる!」という返事が…。
家内の話によると、私と結婚するよりも大分前に一度だけそのシーンのある
テレビ放映を観ているそうなんです。(私が見たのもその回だったようです)
で、その後の放映ではそのシーンが全く見つからず、いつも何か物足りない
感じがしていたそうです。
家内が言うには、確かにパズーはシータの家に行っているはずだし、飛行石
を暖炉の辺りに戻すシーン等を覚えているそうです。
結局のところ確証が持てないのですが、一応我が家の記憶は一致したということで、御報告しておきます。
ただ、飽くまでも私達の記憶の範疇を出ませんので、ここにも全く同じ様な記憶を持っている者がいるという程度に受け取ってください。

#それにしても、記憶違いにしては同じ様な人が多い様に感じますね。(^^;

問題のシーンですが、私も見た覚えがあります。
ちなみに私はテレビで放送されたものしか見ておりませんので、そのうちの何れかだと思います。
で、我が家にあるテープを見返してみました。
ところが、我が家にあったラピュタの録画ビデオ二本(どちらも割と最近の放映を録ったもの)には、何れもパズーがシータを送っていくシーンはありませんでした。
「あれ?勘違いか…」と思ったのですが、そのとき家内が「何してるの」と
訊いてきたので事情を話し始めると、ほんのさわりを話した時点で、「それ、知って...続きを読む

Q天空の城・ラピュタの英語版で飛行石はなんといいますか?

こんばんは。
宮崎駿氏の映画「天空の城ラピュタ」の英語版(最近出たDVDにも収められているようです)において、「飛行石」の事を英語でなんといいますか?
ただ単に直訳するのではなく、英語版の映画(DVD)の中で実際に使われていた表現を知りたいです。
ご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版の中では「Levistone」といっていました。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報