題の通りです。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Вся моя душа принадлежит вам.


(フシャー マヤ ドゥシャー プリナドレジット バム)
ロシア人に確認しましたので、これで良いと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q外国語が得意な方へ質問です。

外国語をネイティブで身につけた方にお願いです。
日本で外国語を習った人は、以下のように
外国語→日本語に頭で翻訳する→外国語 という思考回路を使いますが
ずっと外国で暮らしていた方、帰国子女の方などは
外国語は外国語、日本語は日本語というように別々の回路で考えると
聞いたことがあります。逆に例えば「微分・積分」等の少し難しい
言葉は、外国語⇔日本語の思考がつながっていないので、日本語の
意味が不明などと聞きます。以上のことは本当でしょうか。
どうか外国語が得意な方お願いします。

Aベストアンサー

普段は日本に住む、生まれも育ちも生粋の日本人なので、完璧なバイリンガルではありませんが。。。

英語を喋るときは、英語の思考回路になる。
と私も思います。(そうおっしゃっている方が多いように思います)
思考回路、というよりは、英語独特の表現と言った方がいいのかな?

例えば、「私、昨日おさいふ盗まれちゃったのよ」
と言いたいとき、
英語では「私」は主語にならないですよね。
「昨日私のお財布が(誰かによって)盗まれた」と言うか、
「昨日誰かが私のお財布を盗んだ」と言うかどちらかですね。

英語では have you got everything ? っていうけど、日本語では「 あなたは全てのものを持ちましたか?」とは言わないと思うんですよ。
やっぱり一番自然なのは「お忘れ物はないですか?」
じゃないかな。

英会話が苦手な方(不慣れな方)は、直訳しようとするからだと思います。

これって逆もありますね。
日本語勉強中の外国人(英語圏の人)は、
「このジュースは寒いですね。」(英語は冷たいも寒いもcold )とか
「今日私は大きな食事を食べました。(沢山と言う表現に、big を使う。big lunch とか。。。)
なんて言うときがあります。

段々慣れてくると思考回路が別々になるのだと思います。

普段は日本に住む、生まれも育ちも生粋の日本人なので、完璧なバイリンガルではありませんが。。。

英語を喋るときは、英語の思考回路になる。
と私も思います。(そうおっしゃっている方が多いように思います)
思考回路、というよりは、英語独特の表現と言った方がいいのかな?

例えば、「私、昨日おさいふ盗まれちゃったのよ」
と言いたいとき、
英語では「私」は主語にならないですよね。
「昨日私のお財布が(誰かによって)盗まれた」と言うか、
「昨日誰かが私のお財布を盗んだ」と言うかどち...続きを読む

Qフランス語です、よろしくお願いします。

(  )の中身を変えて、全文を書き換えて頂きたいです。
イマイチどこが変わるのか、理解できませんでした。
和訳もできればつけて頂きたいです、よろしくお願いします!

Je suis heureuse qu' ( elle ) soit dans mon groupe. ( tu )に変えて頂きたいです。

Il faut que (tu) te mettes vite au travail. ( vous )に変えて頂きたいです。

Croyez-vous que ce( cadeau )lui fasse plaisir? ( fleurs )に変えて頂きたいです。

Je ne pense pas qu'(ils )partent cet ete pour fa France. ( Marc )に変えて頂きたいです。

Il est dommage ( tu ) ne sois pas venu au concert. ( ils )に変えて頂きたいです。

Aベストアンサー

これらは全て que 節に接続法の動詞を要求するものです。感情を表す文、「思う」の動詞が否定や疑問になったとき、必要性を表す文などで従属節の動詞が接続法をとります。ER規則動詞の接続法現在は、直説法現在と半過去を合わせたような形ですがその他の重要な動詞の接続法現在はそれぞれ記憶しなければなりません。五番目の文は助動詞の接続法現在と過去分詞の組み合わせで、これを接続法過去と言います。接続法半過去と接続法大過去は現在では使われることがまれなので覚えなくてもよいです。

Je suis heureuse que tu sois dans mon groupe.
君が私のグループにいてくれて嬉しい。

Il faut que vous vous mettiez vite au travail.
あなた(あなたがた・君たち)は速く仕事に取りかかる必要がある。

Croyez-vous que ces fleurs lui fassent plaisir ?
彼(彼女)はこれらの花で喜ぶと思いますか。

Je ne pense pas que Marc parte cet été pour la France.
マルクが今年の夏フランスに出発するとは思わない。

Il est dommage qu'ils ne soient pas venus au concert.
彼らがコンサートに来なかったのは残念だ。

なお、括弧の中が変わることにより動詞だけでなく代名詞や分詞も変わるものがあります。

これらは全て que 節に接続法の動詞を要求するものです。感情を表す文、「思う」の動詞が否定や疑問になったとき、必要性を表す文などで従属節の動詞が接続法をとります。ER規則動詞の接続法現在は、直説法現在と半過去を合わせたような形ですがその他の重要な動詞の接続法現在はそれぞれ記憶しなければなりません。五番目の文は助動詞の接続法現在と過去分詞の組み合わせで、これを接続法過去と言います。接続法半過去と接続法大過去は現在では使われることがまれなので覚えなくてもよいです。

Je suis heureuse...続きを読む

Q第2外国語は身に付かない

第2外国語は身に付かない

こんにちは、このカテには英語だけでなく他の外国語も学習された方が多いかと思います。
英語以外の外国語を学ぶ場合、初めての外国語ではないので、外国語を覚える要領もつかんでいるでしょうし、また、特にフランス語やドイツ語などは英語の知識が大きな助けになります。ですから、初級レベルまでは英語に比べ、かなり短期間で習得できます。しかし、実生活では英語以外の外国語は英語に比べ接する機会が少ないので 英語はそこそこ出来ても、英語以外の外国語は中途半端なレベルで終わりがちです。
そこで、英語以外の外国語を英語と同等かそれ以上習得された方に質問です。英語以外の外国語はいつごろから学習されて、英語との係わりも含めてどのように学習されてきましたでしょうか?

Aベストアンサー

私は英語とドイツ語を今でも多少は使える積りです。どちらの言葉が第一外国語あるいは第二外国語なのかは、断定できません。英語は、3+3(その間2年半アメリカ人」のキリスト教宣教師のところで英語を聴き話すことを覚えた。)大学では2年間(教養部でドイツ語を週12時間の内ドイツ人教員に4時間】、専攻はドイツ文学。
仕事で英語のコレポンを始める。変なところは、二世の社員に修正を依頼。なんだかんだと訳40年ぐらい
英語を書いたり、ドイツ語は云十年間ドイツ人と手紙交換や、現在はE-メールのやり取り。ドイツへ一人で旅行する。

いつも、批判を受けるのですが、大学時代ドイツ語を学ぶ際に、英語は全くと言って好いほど考慮しませんでした。他の外国語に時間や頭を使うような余裕と言うか、気分も無かったですね。そのくらいしないと、ドイツ語の授業に追い付けなかったなかったのかな?週6日で毎日2時間ドイツ語の授業があったのですから。

英語は大学を出てから、実務で高校時代に身につけたものを思い出し、更に上乗せ、、。途中、通信教育で英語を読む事をやりました。後は、実践あるのみでした。

2週間ドイツ語だけでドイツを旅した後、仕事で2~3日英語に悩まされた感じでした。

私は英語とドイツ語を今でも多少は使える積りです。どちらの言葉が第一外国語あるいは第二外国語なのかは、断定できません。英語は、3+3(その間2年半アメリカ人」のキリスト教宣教師のところで英語を聴き話すことを覚えた。)大学では2年間(教養部でドイツ語を週12時間の内ドイツ人教員に4時間】、専攻はドイツ文学。
仕事で英語のコレポンを始める。変なところは、二世の社員に修正を依頼。なんだかんだと訳40年ぐらい
英語を書いたり、ドイツ語は云十年間ドイツ人と手紙交換や、現在はE-メールのや...続きを読む

Qこの英語を訳してほしいです よろしくお願いします

good to say someone who agrees haha

よろしくお願いします

Aベストアンサー

誰かが賛成してくれるって言うのはイイね。ハハ

Q外国語の学習方法について。

外国語の学習方法について。
英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、など、外国語の読書力や読解力、外国語の会話を習得するには、どのような学習方法が最も効果的でしょうか?
お勧めの外国語習得方法がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

タケヨシさんという人がいるのですが、

その人は、英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、の洋書の原書を辞書なしで読む事ができます

さらに、彼は、英独仏伊語の原書が読めるだけでなく、ネイティヴスピーカーと会話をする事ができるそうです

彼いわく、外国語の習得には”学習の方法”が最も大事なのだそうです

これまで20年間で56の外国語の学習方法を自分で試してきて、最も効率的な外国語の学習方法を試してきたのだそうです

外国語の習得には、タケヨシさんの語学習得法が参考になると思います

ホームページのアドレスを載せておきますので、よろしければどうぞ

http://saider88.web.fc2.com/gaikokugo.html

参考URL:http://saider88.web.fc2.com/gaikokugo.html

Qこの文を、英語にして頂けませんか?よろしくお願いしますm(__)m

以下の文を英語にして頂けませんか?

最近、外国の方が多くいらっしゃるのですが、
掲示板などへ画像を直リンクで貼られるので困っております。
注意を促したいのですが、英語がわかりません。

1、リンクはトップページへお願いします。
2、画像への直リンクは禁止です。
3、写真を無断で商用使用しないで下さい。

どうかよろしくお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

大変ですね。
(1)Please link to a top page
(2)You must not do a direct link to an image
(3)You must not use a photograph for business without leave.

ではないでしょうか?
スペルが間違えていたらすいません。
参考までに・・・m(_ _"m)ペコリ

Q小学校の外国語活動について

小学校外国語活動について

 平成23年度から「第5・第6学年で年間35単位時間」が必修となったとのことですが、外国語活動は「教科」として扱われず、「外国語活動」というカテゴリーで扱われるのでしょうか?

中学校などでも、一般に英数国理社などと分けられている気がします。

英語=外国語活動ではなく、多言語も外国語活動として含まれていて「外国語=多言語」という意味で、その主として英語を扱っている、ということで良いのでしょうか?

Aベストアンサー

> 外国語活動は「教科」として扱われず、「外国語活動」というカテゴリーで扱われるのでしょうか?

そうですよ。
中学校では「外国語」と言う教科の中で英語を学ぶことになっているだけ。その他の外国語でも差し支えない。実際にフランス語(私立),スペイン語(私立),ポルトガル語(公立),ロシア語(公立)を学ぶ中学校がある。

> 英語=外国語活動ではなく、多言語も外国語活動として含まれていて「外国語=多言語」という意味で、その主として英語を扱っている、ということで良いのでしょうか?

英語に限るわけではないけれど,「外国語活動においては,英語を取り扱うことを原則とすること。」と決まっていますから,他の外国語をやるとしたら特別な理由が必要です。

Q仏文和訳お願いします。(初心者です。)

手紙(手書き)なので、解読出来ない文字があり、スペルが少し違うかも知れません。なお、アクサン記号無しで書きます。お願いします。
?J'ai eu de beaux cadeaux,une autruche en peluche,des chocolats et des fleurs.
そのまま訳すと、「すばらしいプレゼントを見た。オーストリッチの毛皮、チョコレート、花。」となるかとおもうんですが、それらをもらったと言う事でしょうか?それと、オーストリッチの毛皮はコートをさしているんでしょうか?
?Nous allons sendre visite a ma grand-mere peu etre.
「たぶんおばあちゃんを訪ねる。」ですか?sendreがわかりません。cendreかもしれません。
?Il n'a pas neige a Paris mais en fait c'est tres rare qu'il neige,il pleut beaucoup plus.
「パリに雪は降っていない。まれに沢山降る事もある。」でしょうか?

手紙(手書き)なので、解読出来ない文字があり、スペルが少し違うかも知れません。なお、アクサン記号無しで書きます。お願いします。
?J'ai eu de beaux cadeaux,une autruche en peluche,des chocolats et des fleurs.
そのまま訳すと、「すばらしいプレゼントを見た。オーストリッチの毛皮、チョコレート、花。」となるかとおもうんですが、それらをもらったと言う事でしょうか?それと、オーストリッチの毛皮はコートをさしているんでしょうか?
?Nous allons sendre visite a ma grand-mere peu etre.
...続きを読む

Aベストアンサー

(1)J'ai eu de beaux cadeaux,une autruche en peluche,des chocolats et des fleurs.
eu は avoir の過去分詞です(voir の過去分詞は vu)。だから J'ai eu は「もらった」でよいのです。une autruche en peluche は「ダチョウの毛皮」ではなく、毛皮つきのダチョウのおもちゃです。参考URLを見てください。
  
(2)Nous allons sendre visite a ma grand-mere peu etre.
「たぶんおばあちゃんを訪ねる。」sendreでもcendre でもなく、rendreでしょう。rendre visite a ....で 「....を訪ねる」という意味になります。

(3)Il n'a pas neige a Paris, mais en fait c'est tres rare qu'il neige,il pleut beaucoup plus.
「パリではまだ雪が降らない。といっても、実はパリで雪が降ることはほとんどない。雨が降ることは、(それに比べると)ずっと多い。」

最初のneige という語の末尾の e にはアクサン・テギュがついているはずです。つまり、「イル・ナ・パ・ネージュ」ではなく、「イル・ナ・パ・ネジェ」。
「ネジェ」という言葉は、名詞ではなく、neiger(雪が降る)という動詞の過去分詞で、「イル・ナ・パ・ネジェ」は Il neige という文の複合過去の否定形です。
   

参考URL:http://parcsafari.qc.ca/boutique/Autruche.htm

(1)J'ai eu de beaux cadeaux,une autruche en peluche,des chocolats et des fleurs.
eu は avoir の過去分詞です(voir の過去分詞は vu)。だから J'ai eu は「もらった」でよいのです。une autruche en peluche は「ダチョウの毛皮」ではなく、毛皮つきのダチョウのおもちゃです。参考URLを見てください。
  
(2)Nous allons sendre visite a ma grand-mere peu etre.
「たぶんおばあちゃんを訪ねる。」sendreでもcendre でもなく、rendreでしょう。rendre visite a ....で 「....を訪ねる」と...続きを読む

Qなぜ英語以外の外国語はあまり重要視されていないの?

国際化の時代を迎え、外国語を習う人も多くなりましたが、今でも外国語の中では英語が最も重要視されています。
日本の外国語教育は乳幼児から高齢者まで英語が大多数で、外国でも英語教育は実施されています。TOEICも約60カ国で実施されています。
それに引き換え、英語以外の外国語はあまり重要視されていない模様です。英語以外の外国語にも検定はありますが、受験者数は英検やTOEICに比べれはかなり少ないです。英語以外の外国語は大学でようやく習う程度です。
英語が最も重要視されるのは外国も同じで、英語を話す中国人も多いそうです。
これからの時代は、日本人なら日本語・英語のほかにもう1つ外国語が話せれるようになるべきだと思いますが、なぜ英語以外の外国語は英語ほど日の目を見ないのでしょうか?

Aベストアンサー

今も昔も外国語の中では英語が最も重要なのですが、とりわけ英語は別格的な地位にありますね。確かに日本では外国語の需要の中でも英語だけで90%以上を占めています。センター試験の外国語でも99%以上の人が英語を選択します。これに関してはnaga33kiさんも異議はないと思います。これについては今更冗長に書く必要もないと思います。ただ、この事実の他にもう2つ事情があると思います。

一つは、伝統的なイギリス、アメリカへの贔屓の傾向もあると思います。近代においてはフランスやドイツからの文化の影響も大きく受けましたが、戦前はイギリスが最も贔屓され、戦後はアメリカにシフトしました。つまり、日本人は英語圏の国への人気度が高いと言えます。#5さんも少し示唆されましたが、昔のロシアでは上流階級や知識人たちはフランス語の嗜みが要求されました。日本では英語が第1外国語の地位を獲得した時、ロシアではまだフランス語が教養の外国語として重要視されていました。英語は戦略的な意味合いが強く KGBや軍隊で1部の人間が徹底的に養成させられている程度でした。

もう一つは日本人の画一的な教育システムと外国語よりも数学や理科を重視する傾向もあると思います。英語でさえ 公立の中学では週3時間が普通です。昔は4時間でした。これは ゆとりの教育の一環でそうなったんですが、今は逆に「情報」など新しく覚えなくてはならないことも増えています。
また、高校で第2外国語のカリキュラムを設けているところは非常に限られます。英語でさえ手に負えなくなる生徒が多いのに、更にまた新しい外国語を教えたら
生徒の負担が大きくなるのではないか、教員の確保はどうするのか、英語に専念した方がセンター試験対策には有効ではないか という意見が多く、高校での第2外国語の導入には極めて消極的なのが現状です。

今も昔も外国語の中では英語が最も重要なのですが、とりわけ英語は別格的な地位にありますね。確かに日本では外国語の需要の中でも英語だけで90%以上を占めています。センター試験の外国語でも99%以上の人が英語を選択します。これに関してはnaga33kiさんも異議はないと思います。これについては今更冗長に書く必要もないと思います。ただ、この事実の他にもう2つ事情があると思います。

一つは、伝統的なイギリス、アメリカへの贔屓の傾向もあると思います。近代においてはフランスやドイツからの文化の影響...続きを読む

Qロシア語の質問です。多いですがお願いします。

Вчера была среда
明日は水曜日だ。という文章は なぜбылаなんでしょうか?主語は何なのでしょうか?
Вчера было жаркоのように無人称文にならないのでしょうか?

Ивет Антон (アントンが歩いて行く)
Ивет автобус (バスが行く)
これらの文章が主語が後ろに来ている理由を教えてください。逆ではダメでしょうか?
教科書(エクスプレス)には何も書いてないのです。

На улицe Мира в доме номер пять(平和通の5号棟です。)
住所を聞かれた際の答えなのですが、文章構造が分かりません。Мираは格変化しているのにномер пятьはなぜ変化してないのでしょうか。

У нас в городе есть музей
上の文章がよくわかりませんでした。教科書(同上)にはyプラス生格は「・・・の」という意味だと書いているのですがそれなら
у нас=нашでしょうか?それなら
у нас мама=нашa мамаが成り立つのでしょうか?

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Вчера была среда
昨日は水曜日だった

厳密には「昨日は、水曜日があった」ということで主語は среда です。そのため среда に動詞が一致します。

Идет Антон (アントンが歩いて行く)
Идет автобус (バスが行く)

新情報が後ろに来る傾向があります。「(あそこを)歩いているのはアントンだよ」とか「(ほら)バスが走っているよ」のように主語の方を相手に伝えようとする意図が感じられます。一般的に「アントンは~へ歩いてゆく」とか「(その)バスは~へ運行中だ」であれば SV の語順になりやすいでしょう。

На улицe Мира в доме номер пять(平和通の5号棟です。)

мира が生格になっているのは Улица Мира「平和の通り」ということです。「○○番の」という номер ХХ は形容詞的に働きますが格変化せずに名詞に後置されます。

У нас в городе есть музей

у+生格が「の」と考えると勘違いをしてしまいます。「у нас мама=нашa мама」は成り立ちません。
これは場所を表現するときに好んで用いられる表現で у は「~のところで/に」という意味で у нас есть ~「私たちには~がある/私たちは~を持っている」と同じものです。
у нас в городе とは「私たちのところでは、町では」ということで、同じことを具体的に言い直している形になりますが、所有形容詞を用いた у нашем городе「私たちの町では」よりもよく使われます。例:у нас в университете「私たちの大学では」

Вчера была среда
昨日は水曜日だった

厳密には「昨日は、水曜日があった」ということで主語は среда です。そのため среда に動詞が一致します。

Идет Антон (アントンが歩いて行く)
Идет автобус (バスが行く)

新情報が後ろに来る傾向があります。「(あそこを)歩いているのはアントンだよ」とか「(ほら)バスが走っているよ」のように主語の方を相手に伝えようとする意図が感じられます。一般的に「アントンは~へ歩いてゆく」とか「(その)バスは~へ運行中だ」であれば SV の語順になりやすいでし...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報