英語の勉強もかねてDVDを買おうと考えてます。洋画(英語)を見る時に翻訳のテロップで、英語と日本語が出るビデオってありますか?

あるとすれば東京都内で、どこにありますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

Q/英語と日本語が出るビデオってありますか?



A/バイリンガルキャプションですか?
それなら、PCのDVDプレーヤーソフトで可能です。PowerDVD-XPや同Pro
VR-Xでバイリンガルキャプション(2カ国語同時字幕表示)をサポートしています。
http://www2.cli.co.jp/products/powerdvd/xp/confi …

こういう機能はハードウェアやソフトプレーヤーがサポートする物であって、DVDビデオディスクそのものでは対応していません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお。これじゃ。俺っちが探し求めてた物じゃ。ありがと。助かったぞ。ポイントが楽しみじゃの。

お礼日時:2001/12/09 12:39

>英語と日本語が出るビデオ


これが同時にではなく、どちらか1つを選ぶという意味にとってよろしいでしょうか?
字幕で英語と日本語同時になんて、かなり忙しくて見るのが大変そうなので(^^;)そう判断します。

DVDソフトによって、日本語字幕のみのものや、日本語と英語のどちらかを選択できるものなどがあります。吹き替えについては日本語・英語の2種類入っているものが多いかと思いますが、字幕に関しては購入されるときにジャケット裏面をよくご確認ください。
ここには、収録時間のほかに、吹き替えが何トラック入っているか、字幕が何種類表示選択できるか、画面のサイズ(比率)は何か、音声の規格は何か、タイムコードは何か等の情報が一覧になっています。

また、DVDは例えばタワーレコードやHMVなどのような大型音楽CDショップで多く扱っています。都内なら新宿高島屋の上のHMVや、南口FLAGSの上のタワー、また渋谷タワーにも多くありますよ。
    • good
    • 0

私が持っているDVDは7カ国語の字幕が入っていますよ。

英語、日本語、中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語。一般的な映画じゃなく(科学番組)しかもリージョンフリーのやつだからかな。御参考までに…。

あと、そこいらのCDショップ(地方です)で買った「CONTACT」も「ダイナソー」も日本語字幕、英語字幕、日本語音声、英語音声が入ってましたよ。

たとえば、日本語音声で英語字幕などというのもできたと思います。
    • good
    • 0

>洋画(英語)を見る時に翻訳のテロップで、英語と日本語が出るビデオってありますか?



英和同時に出るものはたぶんないと思いますが、英語字幕、日本語字幕両方のデータを持っているディスクは結構出回ってるんじゃないかと思います。(特にワーナーのもの)

DVDソフトのケースの裏面に字幕情報が載っていますので、購入やレンタルの際にご確認下さればいいのではないでしょうか。
再生装置の方は一般的なものであればまず字幕表示は大丈夫でしょう。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

QPUNKROCKな洋画★ドラキュラ洋画★ゴシックな洋画★スクール物のTeenワルの洋画 教えてください。

PUNKROCKやバンドのドキュメンタリー映画ではなく、
●PUNKROCKやゴシックなファッションが出てきたり
●PUNKバンドが出てきたり
●十代の地元で連んでる悪達が出てきたり
●ROCKな感じのドラキュラが出てきたり
●上記の条件に入ってなくても私が好きそうなら教えてください。
お気に入りの洋画は…
●サーティン
理由:年齢が近いし、地元の悪って感じで共感できる部分もある。(http://www.foxjapan.com/movies/thirteen/)
●エイプリルの七面鳥
理由:年齢が近いし、ROCKな服装が好き。
(http://www.gaga.ne.jp/april/)
●クィーン・オブ・ザ・ヴァンパイア
バンドもかっこいいし、ゴシックなファッションがいい。(http://www.unzip.jp/review/0210/queenofthevampire.html)
●チアーズ
ROCKな部分は少ないけど、クリフとミッシーのROCKな姉弟が素敵!(http://www.toho-a-park.com/video/new/cheers/d_index.html)

PUNKROCKやバンドのドキュメンタリー映画ではなく、
●PUNKROCKやゴシックなファッションが出てきたり
●PUNKバンドが出てきたり
●十代の地元で連んでる悪達が出てきたり
●ROCKな感じのドラキュラが出てきたり
●上記の条件に入ってなくても私が好きそうなら教えてください。
お気に入りの洋画は…
●サーティン
理由:年齢が近いし、地元の悪って感じで共感できる部分もある。(http://www.foxjapan.com/movies/thirteen/)
●エイプリルの七面鳥
理由:年齢が近いし、ROCKな服装が好き。
(http://www.gaga.ne...続きを読む

Aベストアンサー

「インタビュー・ウィズ・ヴァンパイア」
ROCKな感じではないけれど、ROCKなミュージックがエンディングでかかっててスゴクかっこいいです。ゴシックはもはや完璧かと。あれ? 全然違うかな?
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10635/index.html

「ザ・クラフト」
これなんか年齢と設定なんかはいいんじゃないかしら。前に見た作品なので大分忘れてしまったんですが、面白かったです。
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10450/index.html

「ツインズ・エフェクト」
香港映画はイメージ違うかな? ROCKな雰囲気は全然ないけれど、ドラキュラ役のエディソン・チャンがとても似合っていて素敵。主人公の女の子たちの衣装もなかなかかわいらしいですよ。
http://moviessearch.yahoo.co.jp/detail?ty=mv&id=319435

「コヨーテ・アグリー」
ロックっていうかポップかな? でも何となくいい感じ。ワルって感じはあまりないけど・・・。
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD32296/index.html

「クロウ~飛翔伝説~」
とにかくブランドン・リーがかっこいい。墓場からよみがえったロック歌手が主人公です。設定はばっちりですが、年代は合わないかもです。
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10664/index.html

「17歳のカルテ」
全然違うかな・・・。でも女の子で10代だったら共感できることが多いかな、と思う作品。主人公は、ちょっとワルっぽい子だったりします。
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD31960/index.html

いっぱい上げちゃってすみません。どれか一つでも気に入ってもらえる作品があれば幸いです。

「インタビュー・ウィズ・ヴァンパイア」
ROCKな感じではないけれど、ROCKなミュージックがエンディングでかかっててスゴクかっこいいです。ゴシックはもはや完璧かと。あれ? 全然違うかな?
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10635/index.html

「ザ・クラフト」
これなんか年齢と設定なんかはいいんじゃないかしら。前に見た作品なので大分忘れてしまったんですが、面白かったです。
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10450/index.html

「ツインズ・エフェクト」
香港映画はイメ...続きを読む

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q英語の勉強になる洋画を教えてください。

今年9月に海外に行くことになったので、
洋画を毎日10分見て、
少しでも耳を英語に慣らしておこうと思います。

そこで質問なのですが、
下記分野の内容で、これはおもしろい、もしくは話がシンプルでわかりやすい、
というものがありましたら、ご教示いただけないでしょうか。

・IT関係(iPhoneやFacebookといった今熱い話題を取り扱った内容だとさらに嬉しいです。)
・ファイナンス(経済、金融)
・貿易
・デザイン関係

どれか一つでも構いません。
どうかよろしくお願いいたしますm(_)m

Aベストアンサー

・ソーシャルネットワーク(フェースブック)
・ウォールストリート(金融)
・プラダを着た悪魔(ファッションデザイン~編集)

個人的には、カテゴリーの主旨からは外れますが、金融やITについて耳を慣らしたいなら、映画よりニュースをおすすめします。
映画だとどうしても、元となる情報が古くなりがちなので…。

iPhoneとかiPodとかをお持ちならば、Podキャストで、ABCニュースなどの動画を無料で落とせますので、そちらをおすすめします。

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q英語の勉強になる洋画

近い将来海外留学をしてみたいと思っているのですが、英語力に自信がありません。
そこで、実践的な英語力が身につく映画の見方や、おすすめの洋画を教えてください!!
ちなみに、あんまり難しい(ややこしい)ストリーは苦手です・・・
よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

私も映画よりもドラマをお勧めします。
やはり映画だと普段使わないクサい台詞や遠まわしでややこしい台詞ばかり出てくるので日常ではあまり使えないと思います。
そこでお勧めするのが「セックス・アンド・ザ・シティー」です。
作品名は聞いたことがあるのでは?
この作品は下品な表現が沢山でてきますが、まぁ、実際の日常なんてそんなもんです(笑)
今回ご紹介するサイトには「恋愛英会話」というコーナーなんかがあって非常におもしろいですよ♪
ぜひ覗いてみてください(^-^)

参考URL:http://girls.www.infoseek.co.jp/satc/

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q洋画で原作が日本語・英語ともあるものを教えてください

洋画の原作を日本語と英語で読んでから、字幕なしでDVDを見る、という方法で英語の勉強をしたいと思っています。

英語の勉強の目的は、アメリカに留学するためで、さしあたってTOEFLのリスニングの点数を上げるのが目標です。

日本語と英語で原作が出ていて、アメリカンイングリッシュ(できれば東海岸)で、あまりスラングがきつくないものを求めています。
ジャンルとしては、SF、パニック、ホラー、アクションよりも社会派やハートフルなものが好きです。

この条件に当てはまるような良い映画がありましたら教えてください。

Aベストアンサー

「いまを生きる」はいかがでしょうか。
「59年、ニューイングランドの全寮制学院を舞台に、学生たちの愛と生、そして死を描くドラマ。製(goo 映画より)」という話です。

日本語は新潮文庫から出ていたようですが、今は絶版状態みたいです(ISBN: 4-10-222102-6)。
果たして本屋で見つかるかどうか…BOOKOFFみたいな古本屋なら置いてあるかも…って感じでしょうか。

英語タイトル: Dead Poets Society
N.H. クラインバウム(N.H. Kleinbaum)著

私はこの英語版を新宿紀伊国屋にて、10年ぐらい前に買いましたが、たぶん今はないだろうなぁ…
手に入らなさそうなものを紹介してしまってすみません。

参考URL:http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD806/index.html

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q東京都内で洋画のレーザーディスクを取り扱っている店を探しています。

ある洋画のレーザーディスク(LD)を探しているのですが、東京23区内で洋画のLDを多く取り扱っている店はありますか?
出来れば中古で安価なものが良いと思っています。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

いまどき新品はないですから。
中古の店になりますが、秋葉原のリバティに少しはあるかもしれません。
ちょっと前に買ったとは思いますので、あとはヤフーオークションの方がいいでしょうね。
レアな映画は見つかりにくいでしょうけど。
「昼顔」とか「気狂いピエロ」とかビクトル・エリセの映画とかは。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報