好きなおでんの具材ドラフト会議しましょう

「ダヴィンチ・コード」を彼と見に行く予定なのですが、
日本語字幕で見るか、日本語吹き替えで見るか
迷っています。
私は原作を読んでいるので、話は分かるのですが、
彼はTVの予告ぐらいしか知りません。

やはり映画は字幕で見たいと思うのですが、彼の事を
考えると、吹き替えの方がいいのかなと思ったり。

みなさんはどちらでご覧にましたか?
また、原作を読まずに字幕で見られた方、ストーリーは
理解できたでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (7件)

こんばんは~。


原作を読まずにテレビの予告だけを見て、吹き替えでダヴィンチコードを見た者です。

ストーリーは大筋は理解できましたが、つっこみどころがたくさんできました。(つまり理解できてない部分が多いということ)
同じように原作を読まない友人は、字幕で見たそうですがかなりつらい、とのこと。(^-^;
個人的意見ですが、質問者様の彼には日本語吹き替えをオススメします。

あと文章の量が多く、かなり字幕が流れるのが早いようです。
わたしも普段は字幕でしか映画は見ないのですが、全部読めないだろうということがわかっていたので、あえて日本語吹き替えにしました。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり原作も読まずに字幕で見るのはつらそうですね。
原作を読んでても、流し読みしたくなるところが何箇所
かあったぐらいですから・・・

日本語吹き替えにしようかな~と思ってきました。
asha00様、わかりやすいご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:34

こんにちは、


字幕を家族で見ました。私以外(妻と子供一人)ブーイングでした。予備知識が無い上に字幕だとほとんど理解できないと思います。彼が吹き替えでも良いのであれば吹き替えをお勧めします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご家族で観られたのですね。
ブーイングでしたか(笑)
やはりTVの予告だけでは無理がありますね。
彼は字幕派なのですが、吹き替えを観るように説得します。

hengtop様、ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:37

原作は読まずに字幕で観ました。


字幕が右だったので少々観づらい感じがじました。
私自身はとても面白かったのですが、廻りの若い方達はわからん~と言い合っている人がおおかったようです。
年の功がものをいう映画かも。。。
若干の聖書の知識などがあった方がわかりやすいと思います。
頭が疲れていないときに観ることをオススメします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

uminosakana様は原作を読まなくても理解できたのですね。
確かに字幕が右側だと、見づらいかもしれませんね。

「年の功がものをいう映画かも」
いえいえ、uminosakana様に豊富な知識があったの
でしょう。
やはり、日本語吹き替えで観ようと思います。

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:36

原作読まずに、字幕で見ました。



ぼくの場合は、ダ・ヴィント・コードの特番を見たことや元々ある程度の知識があったこともあり、
わからないところもありましたが、
だいたい問題なく見れました。

字幕も慣れているので、問題なく追いかけられました。

ですが、やはり事前に情報をもっていないと
ストーリーには追いつけないと思います。
また、それに伴い字幕についていけなくなると思います。(慣れてない人は特に。)

映画を見る前になにかダ・ヴィント・コードについて簡単にまとめたサイトや本を読ませてみるのもいいかもしれません。

楽しんできてくださいね。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

彼は本当にTVの予告しか知識がありません・・・。
字幕には慣れているほうだとは思いますが、ストーリーに
ついていけなさそうですね。
02boy様のおっしゃる通り、なにかまとめたサイトを読んでもらおうと思います。

02boy様、ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:36

ぼくは字幕で見ました。

小説は読んでいません。

字幕にしても吹き替えにしても、小説を読んでいないとしたら、舞台背景(聖書の大まかな内容や歴史)を知っていないと、意味がわからないと思いますよ。

ご一緒される方は、普段、よく映画をご覧になる方でしょうか?birdiejoeさんがアドバイスで書かれているように、字幕があっちに出たり、こっちに出たり、英語字幕が出たりと、画面が結構いそがしいです。
普段から字幕を読むのに慣れていないと、ちょっと字幕版はきついかもしれませんね。

楽しんできてくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

deepsfx様はストーリーを理解できましたでしょうか?
私は聖書のことも歴史のこともあまり知識がないので、
原作を読むときも何度も読み直しをしました・・
彼は映画好きですが、やはり字幕は大変そうですね。

deepsfx様、ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:36

やはり,話が複雑なせいか,日本語版で観た方がいいと思います.どうしても字を追ってしまいます.


原作読んでいないので,分からなかったです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

予習なしで字幕で見られたのですね。
やはり分からなかったのですか・・・。

日本語吹き替えで見たほうがいいみたいですね。
simakawa様、ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2006/06/09 23:35

こんばんは^^


字幕版を観ました。私は原作を読んで、主人は読んでいない状態でした。

2時間半という短い?時間に 詰め込みまくっているので、正直 原作を読んだ私でも 難しかったように思えます。主人は大体理解していたようですが・・・

字幕だと 通常は画面の下に文字が出るのですが、ダビンチ・コードでは 画面下と右横にも出るので、座る位置によれば 目が疲れると思います。(英語は画面下。フランス語は画面右横といった感じで・・)

楽しんできてくださいね(^∇^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

birdiejoe様、私と同じ状況だったのですね。
確かに、上・中・下に分かれているストーリーを、
たったの2時間半に詰めているんですものね。彼にとってはつらいかもしれません・・・

やはり日本語吹き替えにしようかな・・
birdiejoe様、字幕の出方まで教えていただき、
ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/09 23:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報