
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
あくまで私の印象で申し訳ないんですが韻を踏んでいる英語のセリフを韻を踏んだイカス日本語字幕にしている作品はあまり無いように思われます。
(私はもっぱら字幕版を見ています。)いい例ではないのですが「バックドラフト」という作品で消防士同士のチームワークと団結を示す「You Go!We Go!」(直訳するとおまえが行くなら俺達も行く)というセリフが何回か出てくるんです。作品の内容上とても重要でカッコイイセリフだと思うんですが、字幕だと「死ぬときは一緒だ!」みたいななんかセリフの重要度が薄れてしまうような字幕で残念に思った記憶があります。やはりオリジナルのセリフは作品のイメージに直結しているわけですから、相当練られているんだと思うんです。そのニュアンスを他の言語に直すにはやっぱり限界があるように思います。又、韻を踏む踏まないにかかわらず「このセリフにこの字幕は無いだろう!」ということは沢山あります。まぁこれは個人の趣味の問題ですんでなんとも言えないんですが、、。私的には今でも「スターウォーズ・ジェダイの復讐」は「ジェダイの帰還」の方が絶対に良いと思ってます!長くなってすみません。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
自称映画好きの人に質問です。...
-
『ローマの休日』・好きになれ...
-
白雪姫実写が赤字予想みたいで...
-
映画エイリアン アダムスを観て...
-
白雪姫実写が大赤字みたいです...
-
ホテルの仕事の参考になりそう...
-
スピルバーグの激突!なる映画...
-
ハリーポッターの映画のサブタ...
-
クリスティーン好きですか?
-
これは何というタイトルの洋画...
-
映画ローマの休日のシナリオに...
-
ミニミニ大作戦
-
映画「ショーシャンクの空に」...
-
これぞハリウッドって感じの映画
-
映画に詳しい方、どうぞよろし...
-
どうしてシルベスター・スタロ...
-
〇〇しか見る価値なかった映画
-
洋画の NIKITA(ニキータ)『フ...
-
この映画のタイトル分かりますか?
-
女優がエロくて本編に集中出来...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「ダヴィンチ・コード」を見た...
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
字幕について
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
ネトフリには、会話の言語が英...
-
洋画DVDの字幕について
-
千と千尋の神隠しのDVD
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
「ジョニー・イングリッシュ」...
-
聞き取りにくいです。
-
「トラ・トラ・トラ!」の字幕
-
あの、字幕のチェックをお願い...
-
TVで放送する洋画って・・・?
-
9月30日は「世界翻訳」の日。映...
-
コーラスラインのオリジナルの...
-
DVD鑑賞時の英語・日本語音声同...
-
洋画の字幕で、「ハグする」の...
-
吹き替えについて
-
動画フォルダ(字幕付)をディ...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
おすすめ情報