
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
あくまで私の印象で申し訳ないんですが韻を踏んでいる英語のセリフを韻を踏んだイカス日本語字幕にしている作品はあまり無いように思われます。
(私はもっぱら字幕版を見ています。)いい例ではないのですが「バックドラフト」という作品で消防士同士のチームワークと団結を示す「You Go!We Go!」(直訳するとおまえが行くなら俺達も行く)というセリフが何回か出てくるんです。作品の内容上とても重要でカッコイイセリフだと思うんですが、字幕だと「死ぬときは一緒だ!」みたいななんかセリフの重要度が薄れてしまうような字幕で残念に思った記憶があります。やはりオリジナルのセリフは作品のイメージに直結しているわけですから、相当練られているんだと思うんです。そのニュアンスを他の言語に直すにはやっぱり限界があるように思います。又、韻を踏む踏まないにかかわらず「このセリフにこの字幕は無いだろう!」ということは沢山あります。まぁこれは個人の趣味の問題ですんでなんとも言えないんですが、、。私的には今でも「スターウォーズ・ジェダイの復讐」は「ジェダイの帰還」の方が絶対に良いと思ってます!長くなってすみません。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語を聞き取れた方、教えて下...
-
音声と字幕が共に英語のDVDって...
-
英語のテロップのDVDビデオって...
-
昨日初めてAmazonプライムで海...
-
字幕について
-
ラブ・アクチュアリーのDVDの字幕
-
韻を踏んだセリフ。
-
アナ雪で、ウィルスタイン公爵...
-
Easy CaptureでNTSCコンポジッ...
-
映画 ジャングルクルーズのDVD...
-
「バイオハザード RE:4」の RE:...
-
洋画を見るとき 原語か吹替えか?
-
「ロード・オブ・ザ・リング」...
-
2000年に公開されたエンドオブ...
-
ソドムの市を見る方法
-
ブルースリーが肉声で中国語を...
-
ゲオ&ツタヤの店舗のDVD在...
-
同じDVDなのに、価格が違う...
-
デスパレートな妻たちのスーザ...
-
洋画は字幕と吹き替えどちら派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語を聞き取れた方、教えて下...
-
「ダヴィンチ・コード」を見た...
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
聞き取りにくいです。
-
字幕について
-
9月30日は「世界翻訳」の日。映...
-
「トラ・トラ・トラ!」の字幕
-
洋画 シングルスで
-
字幕翻訳家って様々な文化の理...
-
小説家を見つけたらについてで...
-
ロード・オブ・ザ・リングのエ...
-
ターミネーター2
-
外国映画や海外ドラマを見る時...
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
サンシャイン2057のセリフ
-
ネトフリには、会話の言語が英...
-
天空の城ラピュタ・英語のセリ...
-
ラブアクチュアリーであなたの...
-
パディントンのDVD なのですが...
おすすめ情報