![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
吹き替えは字幕日本語とは全く違います。
質問者さんがいうところの「字幕日本語を忠実に再生する」のなら、字幕を読み上げるだけですね?
どちらも原盤を日本語化して、字幕なら台詞1秒に対して4文字以内、一度に表示される字幕は20文字までが基本。1行あたりの文字数は、かつては13字だったが現在では10字ってことになっています。めちゃくちゃ制限があって、その中で会話の大筋を的確に観客に見せなければいけません。
吹き替えは、それこそ声優さんの演技力にも左右されますが、基本オリジナルの言葉をそのまま日本語に変えています。「わお!」「きゃー」などの感嘆詞まで吹き替えますが、字幕ではよほどのことがない限り簡単師は字幕化されませんね。俳優さんの表情と見ている内容で字幕化する必要がないからです。
字幕の利点はオリジナルの俳優の声が楽しめる。しかし、その会話の内容は5割も表現できません。
吹き替えの利点は、会話の内容はほぼそのまま伝わりますが、オリジナルの俳優の声が聞こえません。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_07.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
たとえば
何か本を読んでいて
「何を読んでるの?」
といったシーンがあったとして
それがあちらでベストセラーだったり
むずかしい哲学の本だったり
その国の人にはわかるダサイ本だったりした場合
吹き替えても我々には理解できないことってありますよね
そうそう
こんなシーンもありました
高級な外車を盗むのに
テレビ版では
「高級なお店の前に行けばいくらでもあるだろう」
というのを
(字幕版もおなじでしたが)
言っているセリフは
「スターバックスの前に行けばいくらでもあるだろう」でした
友人と
アメリカではそんなにスターバックスの客って
高級なのかねえ
という話題になりました
偉そうな人に「どこのお生まれ?」というセリフで
「栃木」と答えれば日本人ならおかしみがわきますが
海外の人には
このおかしさってわかりませんよね
洋画を見ていると
字幕の翻訳者、テレビの翻訳者の
センスが分かれることがありますね
たまーに
うーん、うまいこと翻訳したなあ…ってのがありますね
洋画で刑事が帰る時に
「バイバイ」と言ったあと
黒人の主婦が
「ブラックバード」と返事をします
ジャズのナンバーに
「バイバイ・ブラックバード」という歌があるので
すぐ駄洒落だなとわかりましたが
字幕では
「黒い鳥」と出ました
歌を知らない人には
なぜ主婦がいきなり「黒い鳥」と言ったのか
わかりませんよね
「もう来ないで」とかに
訳すべきですよね
(アメリカではカラスは縁起の悪い鳥という意味になります)
こういう時
翻訳をする人が
どのくらい雑学や風習などを知っているか
または
意味がわからなければ
調べるかをすべきですよね
字幕でも吹き替えでも
洋画は何度でも楽しめます
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 洋画 昨日初めてAmazonプライムで海外映画を字幕で見ました。 普段は吹き替えなので、字幕だと雰囲気が違 3 2023/07/20 12:24
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 洋画 ウォー・ゲームという映画について 2 2023/03/04 13:03
- その他(映画) 3D上映がある映画作品で、2Dのスクリーン、3Dのスクリーン両方ある劇場もありますが、客側の2Dで観 2 2022/12/24 01:41
- 洋画 洋画の試写会が当たったのですが、字幕か吹き替えか記載がありませんでした。この場合は大抵字幕なのでしょ 4 2023/04/29 10:23
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- ファンタジー・SF 洋画字幕・吹き替えどっちで観ますか? 7 2022/07/17 07:25
- その他(悩み相談・人生相談) 今度彼氏の家でタイタニックを見るのですが吹き替え版と字幕だとどちらの方がオススメですか? 7 2023/02/21 02:47
- 洋画 洋画は字幕と吹き替え、どちらが好きですか? その理由も教えて下さい(。ᵕᴗᵕ。) 12 2023/06/06 12:38
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
小説家を見つけたらについてで...
-
外国映画の視聴方法
-
音声と字幕が共に英語のDVDって...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
ラブアクチュアリーであなたの...
-
ジョン・ウー監督作品のフェイ...
-
今度彼氏の家でタイタニックを...
-
テレビでやっている洋画、吹き...
-
バグズライフの「これがほんと...
-
JAWS(ジョーズ)のDVDで日本語音...
-
コレクターズエディションやデ...
-
デスパレートな妻たちのスーザ...
-
DVDのコレクターズ・エディショ...
-
レザボア・ドッグス、Mr.ピンク...
-
吹き替えを認めない人へ
-
「ロード・オブ・ザ・リング」...
-
ビクター・マチュア主演の「恐...
-
ソドムの市を見る方法
-
LOVERSについて
-
コブラ(全10巻)ワイド版 寺沢...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
外国映画や海外ドラマを見る時...
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
洋画DVDの字幕について
-
ホテル・ルワンダ
-
放送禁止用語だらけの「フルメ...
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
動画フォルダ(字幕付)をディ...
-
字幕について
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
ロード オブ ザ リングの超...
-
聞き取りにくいです。
-
DVDを安く買いたい!!お願い探...
-
ロード・オブ・ザ・リングを今...
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
パディントンのDVD なのですが...
-
DAD「ラストサムライ」の字幕
-
映画館で映画を見る時 字幕で...
-
韻を踏んだセリフ。
-
レンタルDVD 複数字幕の1つが...
-
「面白かった」「さすがだと思...
おすすめ情報