この人頭いいなと思ったエピソード

数列の「公差」「公比」の「公」という語の意味がよくわかりません。翻訳上の問題なのでしょうか?もし、なんらかの意味づけをできるかたがいらっしゃったらそれも教えていただけると助かります。

A 回答 (3件)

公差はcommon difference、公比はcommon rateですね。


commonがそのまま公になってるわけです。

commonってのは「共通の」って意味で、要するに、どの連続する2項を取ってきても、
その差(比)は「共通して」公差(公比)だ、ってことを言ってるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!!
納得しました!!

お礼日時:2005/12/16 21:34

もう解決されたようですが、追加情報です。


最大公約数 G.C.M. は the greatest common measure
最小公倍数 L.C.M. は the least common multiple
やはり、「共通」の意味です。しかし、G.C.M. も L.C.M. も今は使わないのかも知れません。
    • good
    • 0

「共通の」という程度の意味ですよね。



数列の要素に「共通する差」が「公差」であり、
数列の要素に「共通する比」が「公比」である、
という程度の解釈ではダメなんでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
そういう意味ですよね。参考になりました。

お礼日時:2005/12/16 21:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報