タイトルの通りですが、お勧めの辞書を教えてください。
(CD-ROM等ではなく書籍。)
ジャンルによって異なると思うのですが、
一般的なものとして、「まずこれは」というもので。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

 


  まず、言語は英語であるとします。すると、基本英和大辞典が必要です。専門分野に必要な辞典があるのですが、これは別とします。
 
  大英和辞典は、三種類あると思います
 
  1)ランダムハウス英和大辞典
  2)研究社英和大辞典
  3)研究社リーダーズ英和辞典
 
  この三つが代表的で、どれか一つか、二つ揃えるのがよいと思います。ランダムハウス英和辞典は、語彙数を誇っていますが、非常に大きく嵩張りひきにくいです。2)の研究社英和大辞典は、ランダムハウスほどではありませんが、かなり、これも大きいです。しかし、これぐらいの大きさは必要な大きさです。3)のリーダーズ英和辞典は、有名な辞典で、知っている翻訳家などはこれを使っていると言っていますし、文筆業関係で、これを推薦する人が大勢います。コンパクトで小さい割りに語彙が豊富で、説明も現代的で、翻訳には役立つと言うのが、一般というか、翻訳家や文筆業の人の(ただし、わたしの知り合いのです)意見です。(どれを、というなら、まず、3)で、そして次は3)+「1)または2)」がよいと思います。1)か2)は、使用する「あなたの使いやすさ」の問題で、書店で、同じ単語をたくさん引き比べて、語釈や語彙を見て、貴方が判断するしかありません)。
 
  これは英和の基本大辞典です。後、中型辞典が一冊あると良いです。翻訳の実際のシーンで使い分けるのです。これは、研究社の上の大辞典とは別ですが、研究社に中辞典がありますが、これは、少し小さくて訳に立ちません。中辞典は、補助辞典なので、自分の好みに合った引きやすい、相応の大きさのあるものを選びます。この場合、大辞典とは、別出版社のものがよいです。語釈が違っていることがあて、参考になります。
 
  それと、Webster の英英辞典というものが、あるレヴェル以上になると必要になります。ウェブスターの辞典は、何百というのは大げさですが、一杯ありますが、これは、その中の最大の辞典のことで、代表的なアメリカの英英辞典です。4万円前後するはずで、無茶苦茶に大きい本ですが、本格的に翻訳をというなら、揃える必要があります。(本当は、お金があれば、OEDを買うべきなのですが。これは、1セット50万円とかいうもので、大百科事典のようなものです。無論、一冊でなく、20冊かそれ以上に分冊になっています。OEDとは、Oxford English Dictionary のことで、英国が世界に誇る英英辞典の最高峰です。これは、語源詳細その他関連情報が一杯あって、これを持っていて活用すると、古今東西の知識に通じている人だと錯覚されるそうです……わたしは欲しいですが、持っていません。……これは、相当高度なレヴェルでないと必要ありません。こういうものがあるという紹介です)。
 
  あと、次の辞典は、色々な意味で役に立つ辞典で、必携だとわたしは思います:

  >「ジャンル別 トレンド日米表現辞典」
  >岩津 圭介 (著) 単行本 (1989/11/01) 小学館
  >価格: ¥2,620
 
  上の本は、Amazon.co.jp では、「在庫切れ」となっていて、下の本が出ています。同じ名前なのですが、著者が違います。上の本は非常にいい本なのですが、下の本はどうか、確認できていません。書店で、調べてみてください。無論、上が少し古いとはいえ、たいへん便利な本なのです。
 
  >「ジャンル別 トレンド日米表現辞典」
  >根岸 裕 (著), その他 単行本 (1998/10/01) 小学館
  >価格: ¥2,800
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても詳細に教えてくださって、感謝しています。
いずれ翻訳を仕事にしたいと思って勉強を始めるところです。
紹介していただいたもの、全て書店で探してみます。

お礼日時:2002/02/06 09:37

(ご参考)



そろえておきたい辞書・辞典・参考書(産業翻訳向け)
http://trans.kato.gr.jp/jisho.html


http://www.hi-ho.ne.jp/unnos/unnodict.htm
■EPWING版 CD-ROM
CD ビジネス/技術実用英語大辞典 第3版 英和・和英/用例・文例
11,000円(税別)

http://www.nichigai.co.jp/newhp/whats/unno3.html
オンライン特価=9,900円(税別)



>>「ジャンル別 トレンド日米表現辞典」
の2つは、執筆者は同一です。
 

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/jisho.html
    • good
    • 0

「Unno's Real English Dictionary ビジネス技術実用英語大辞典」でした。

編集が海野文男+海野和子です。日外アソシエーツ出版。
カバーの裏に書いてあることを書き出しますと...
見出し数=英和46,900語、和英17,600語、用例数=英和、和英各60,000件
時事英語、技術英語からビジネス英語、新語まで幅広く豊富な英文実例
用例は全て英語圏の最新の新聞、雑誌、文書類を参考に、すぐ使える実用性の高い表現を精選
既存の辞書では調べのつかない重要表現も多数収録

...だそうです。6600円税抜き、でした。
ご参考までに。
    • good
    • 0

海野「実用英語辞典」だったかな…


ごめんなさい、週末に家に仕事を持ちこんで使っており、今日忘れてきたのでタイトルも明確ではないですが、少なくともうち(と前)の会社の翻訳担当の課では、これをバイブルにしてました。比較的英語ができない人も、豊富な例文を見て取り組むことができるからだと思います。値段も6800円とお手頃でした。
海野夫妻自身も翻訳家だったと思います。
    • good
    • 0

#1、#3のYoshi-Pです。



「複数の電子辞書のデータを全部パソコンに入れ、すべての辞書から特定の単語の訳を探すというソフト(無料)」というのは、DDWinというソフトです。

http://homepage2.nifty.com/ddwin/
 ↑
ここをご覧ください。

また、Jammingという有料(3000円)のソフトもあります。
 ↓
http://www.bekkoame.ne.jp/~asato/jamming.html

こちらはもう少し利用できる電子辞書の種類が多くなります。
例えばステッドマンやプロメディカのような医学辞典、NECや日立の世界大百科事典も利用できます。

PCのHDD容量が大きくなった今、有効に使わないともったいないですよね。
最近では原稿もワープロ(Word)文書として送られてくることが多くなりました。
コピー&ペーストで単語調べができるというのは、本当に楽ですよ。
それまでは専門用語の辞書調べは面倒くさい(時間がない)から端折るなんてこともしちゃっていましたが、単語調べが簡単になってからは翻訳の質もぐっと向上しました。

もう複数の書籍の辞書を何冊も開くなんて時代じゃありませんね。
書籍の辞書で単語調べを行うのはよほどの場合のみになってしまいました。

実際に翻訳のお仕事を始めるようになったときには、是非検討されることをお勧めします。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/ddwin/, http://www.bekkoame.ne.jp/~asato/jamming.html
    • good
    • 0

だはは・・・ やられた!



私が陰で尊敬しているstarfloraさんのご回答は完璧です。

私はkotokotoriさんの

> 一般的なものとして、「まずこれは」というもので。

というのを優先して簡単に済ませてしまいました。

研究社英和大辞典、私も持ってます。

ランダムハウス英和大辞典は電子辞書版が15000円で買えますね。私はこっちを利用しています。

私の職場にはWebstarの古~いもの(2冊セット)もあります。

また、オックスフォードのコンサイス英英辞典とシソーラス辞典とが組み合わされた電子辞書が8447円(税別)で買えます。(コンサイスだから大したものじゃありませんが。)

ただ私は、研究社リーダーズ英和辞典はけっこうコンパクトなので、普段手軽に使うのにもいいと思いますよ。中辞典を別に持つ必要はないという気がします。starfloraさん、いかがでしょう?

なお、電子辞書(EPWING版)でリーダーズ英和とリーダーズ・プラスとがセットになったリーダーズ+プラスというものが23000円(数年前)で買えます。

また、これも電子辞書(EPWING版)で、日外アソシエーツ社のビジネス/技術実用英語大辞典(10000円)も、かなり役に立ちます。

専門技術の辞書も電子辞書版がかなりでてます。

技術文献の翻訳もおやりになるのであればご紹介しますので、補足してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
まだ仕事として翻訳をしているわけではないので、今は別職についており
会社勤めのため、自宅で作業するのには、書籍の辞書のほうがてっとり早いと
思っていたのですが、やはり皆さんがおっしゃるように、電子辞書もよいものが
あるのですね。Yoshi-Pさんがご紹介してくれたもの、探して検討してみます。

お礼日時:2002/02/06 09:43

kotokotoriさん、こんばんは。



私はいわゆる翻訳者ではありませんが、特許事務所に勤めていて、技術文献(特許明細書)の翻訳を頻繁にやっています。

翻訳と言っても多種多様だと思いますが、取り敢えず一般的な英和でしたら、研究社のリーダーズ英和辞典第2版などはいかがでしょうか。27万語収録になっています。

ただ、仕事で翻訳をやっていくのでしたら、本当は電子辞書の方がお勧めです。
複数の電子辞書のデータを全部パソコンに入れ、すべての辞書から特定の単語の訳を探すというソフト(無料)があります。
私はコンピューター用語やその他多くの技術用語など、多数の電子辞書を利用しています。

もしも興味がおありでしたら、補足をお願いします。

なお、下記URLは研究社のホームページです。

http://www.kenkyusha.co.jp/

参考URL:http://www.kenkyusha.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
まずはさっそく、他の皆さんもお勧めしてくれる研究社の「リーダーズ英和辞典」を試してみます。
私はまだ勉強の段階なのですが、いずれ仕事で翻訳をいかしたいと考えています。
「複数の電子辞書のデータを全部パソコンに入れ、すべての辞書から特定の単語の訳を探すというソフト(無料)」とはどのようなものでしょうか。

お礼日時:2002/02/06 09:30

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QIE7の右クリックメニューにgoo辞書などを加えたい

IE7でネットブラウジングしていると、英語やパソコン用語、2ちゃんねる用語等の意味を調べたくなることが良くあります。
毎回goo辞書などのページに移動して調べるのは面倒なので、IE7の右クリックメニューに加えられたらと思うのですが、それは可能でしょうか?
IEでは無理であれば、他のブラウザでのやり方を教えて下さい。
また、英語やパソコン用語、2ちゃんねる用語を調べるには、goo辞書の他に何を登録すればよいでしょうか?
右クリックメニュー加える以外にも簡単に調べられるようにする方法があれば教えてください。

Aベストアンサー

IE7は使用していません。

参考ですが、
goo辞書を愛用されているのでしたら、Firefox2.0には、goo辞書の英和、和英、国語新語の3つのカテゴリの検索が可能なエンジンを本体の検索バーに追加できる拡張機能「goo辞書」があります。
http://help.goo.ne.jp/info/detail/1085/

検索方法は、上記リンクにも書いてありますが、用語を選択して右クリックの各辞書のメニューの選択でOKです。
Tab Mix Plusというタブ機能を充実させる拡張機能を導入すると、その結果を新しいタブに表示するようにできます。

また、一般的なGoogle、Yahoo、gooなどの検索エンジンも同様にデフォルトでFirefox本体に組み込まれており、開いたページで検索したい用語を選択し、その部分をドラッグして検索バーにドロップしても検索結果が新しいタブに瞬時に表示されますから、とても便利になると思いますが、よろしかったらどうぞ試してみてください。

Q 一般職事務OLって遊びに来ているものなのですか?

 一般職事務OLって遊びに来ているものなのですか?

 今まではソフトウエア企業におり、いわゆるユーザ企業に転職しました。
 それなりの数のユーザさんと打合せをする経験ありましたが、実際に話をするのは、関係部署の長のかたです。しかし、社内を伺う事もありましたが、さほど違和感を感じたことありませんでした。
 今の会社は、半分ほどが一般職であり、人あまりが発生してもいます。採用計画がないことの当然の結果です。
 ですが、かなりの違和感があり、30代以下がほとんどですが、割り振る仕事がほとんどないこともあってか、遊んでいると思える女性ばかりで、明るい社風といえば聞こえは良いのですが、動物園状態でストレスが溜まる一方です。人事決定者の好みなのか、キャバクラ状態とでも言えます。
 
 それまで、職業柄ハードな労働環境であったためか、ドラマや街頭インタビューに出てくるOLが、本当に居るのか不思議でしたが、実在することに驚きもしてます。
 9時~18時の勤務しかしない。休出もないし残業らしい残業もない。
 毎夜飲みに行ったり遊びに行ったり、ローンをして服を買ったりと、私には訳わかりません。
 
 仕事が割り振られてもいないためか、飲み会やイベントとなると張り切る。
 そういう性格なのでしょうけど、そう言う時だけ率先して騒ぎまくり、下の者が上の者に対して酒を強要してみたりと学生気分が抜けない事も問題ですが、モラルとしても何かがおかしいと感じてます。
 
 みなさんの会社での事務職OL集団は、こんな人ばかりですか?。

 一般職事務OLって遊びに来ているものなのですか?

 今まではソフトウエア企業におり、いわゆるユーザ企業に転職しました。
 それなりの数のユーザさんと打合せをする経験ありましたが、実際に話をするのは、関係部署の長のかたです。しかし、社内を伺う事もありましたが、さほど違和感を感じたことありませんでした。
 今の会社は、半分ほどが一般職であり、人あまりが発生してもいます。採用計画がないことの当然の結果です。
 ですが、かなりの違和感があり、30代以下がほとんどですが、割り振る仕事がほ...続きを読む

Aベストアンサー

今は、日本中が社内失業の割合が高いとおもいますので、どこでもそんな感じでしょう。

仕事が無いのは、社員の責任ではなく、経営者の責任です。

結果は、遅からず倒産となるわけです。

Qgoo 辞書がしようできない

goo 辞書がしようできないのは私だけでしょうか?
辞書のトップは開くのですが検索ができません。
普段firefoxから使用しているのですがIE6でも検索できないみたいです。

パソコンはあまり詳しくないのでご指摘頂ければ補足します。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

こんばんは。

私も駄目でした。
サーバーエラーですね。

どうしても調べたいなら、ヤフーの辞書で(ヤフーはOKでした)。
http://www.yahoo.co.jp/

Q総務部の仕事は一般的にいって、どんなものがありますか?

恥ずかしながら、生まれてこの方、総務部がある企業で働いた事がありません。分掌でいうと、どんな領域になるのでしょうか?

Aベストアンサー

私の勤めている会社【総務部】の場合
 1.法務 (契約書、株主総会、各種法律・訴訟関連 等)
 2.総務 (組織管理、不動産、車輌、防災・防火、関連会社管理、環境 等)
 3.庶務 (冠婚葬祭、備品文具等用度品、郵便室、OB会 等) 
 4.秘書 (役員スケジュール管理、受付、役員スピーチ原稿管理 等)
 5.広報 (マスコミ等記者対応、広告、社史、社内報、創立記念式典、社会貢献 等)

因みに【人事部】は
 1.人事 (異動、人事評価、人員計画 等)
 2.採用 (採用媒体、会社説明、面接、等)
 3.給与 (賃金体系管理、給与計算、昇給賞与 等)
 4.福祉 (定期健康診断、借上社宅、安全衛生、従業員慶弔 等)
 5.労政 (労働組合対応)
  *人事部の深い関連で他に【健康保険組合】が別にあります
  *【教育部】は別部門です

QSleipnir2.8.4&IE8でカスタム検索ボタンのgooの辞書が文字化けします

ご閲覧ありがとうございます。

当方ではブラウザのSleipnirを使っているのですが先日SleipnirをVer2.8.4、IEを8にバージョンアップしたところ、
「Sleipnirオプション」の「検索」の「カスタム検索ボタン」で検索バーに登録してあるgoo辞書の検索結果が文字化けするようになりました。
例えば「国語辞典」と打ってgooの国語辞書のアイコンをクリックすると検索結果画面では「���ꎫ�T」となってしまいます。

両方とも同タイミングで導入したのでどちらが原因かは分かりませんが、対処法はないでしょうか?

OSはWindowsXP Pro SP3です。

Aベストアンサー

記入ミスを訂正。

goo(国語辞典)のエンコードのところを「UTF8」に変更すれば直ると思いますが。

Q経営企画の仕事は一般的にいって、どんなものがありますか?

恥ずかしながら、生まれてこの方、経営企画室のような部署がある企業で働いた事がありません。分掌でいうと、どんな領域になるのでしょうか?

Aベストアンサー

わが社の場合の一例です。

各事業部から上がってきた年間売上げ目標とコストのバランスを勘案し、会社が機能するために、増収要請やコスト削減の指示を出します。

また類似したような商品が合った場合、統合すべきかどうかの判断をします。赤字商品の場合、撤退するかどうかの判断、新商品の場合参入の判断を下し、会社幹部に案を提示します。

マーケットをよく観ている人、売上げ数字を頻繁に見る人など部署は様々です。

Q「goo辞書」の『▽』のマークは?

「goo辞書」の『▽』のマークはどういう意味があるのですか?

また、そういう『▽』や『×』等のマークの意味がまとめて載っているページはありますか?

Aベストアンサー

「goo辞書」の「凡例」は下記ですが、細かく分かれていてわかりにくいと思います。
http://dictionary.goo.ne.jp/help/jn/

 同じ『デジタル大辞泉』を採用している
Yahoo辞書http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E8%BE%9E%E6%9B%B8&stype=0&dtype=0
の凡例のほうがまとまっていてわかりやすいと思います。▽は「常用漢字表にない音訓」です。
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/djs/djs13.html
================引用開始
【記号・約物一覧】

《漢字記号》 
×常用漢字表にない漢字
▽常用漢字表にない音訓
=熟字訓
‐常用漢字表「付表」の熟字訓
( )送り仮名の省略を許容
《品詞》 
[名]名詞
[代]代名詞
[動五]動詞五段活用
[動五(四)]動詞口語五段活用、文語四段活用
[動四]動詞四段活用
[動上一]動詞上一段活用
[動上二]動詞上二段活用
[動下一]動詞下一段活用
[動下二]動詞下二段活用
[動カ変]動詞カ行変格活用
[動サ変]動詞サ行変格活用
[動ナ変]動詞ナ行変格活用
[動ラ変]動詞ラ行変格活用
[動特活]動詞特殊活用
[形]形容詞
[形ク]形容詞ク活用
[形シク]形容詞シク活用
[形動]形容動詞
[形動タリ]形容動詞タリ活用
[形動ナリ]形容動詞ナリ活用
[ト・タル]「-と」の形で副詞、「-たる」の形で連体詞
[連体]連体詞
[副]副詞
[接]接続詞
[感]感動詞
[助動]助動詞
[格助]格助詞
[接助]接続助詞
[副助]副助詞
[係助]係助詞
[終助]終助詞
[間助]間投助詞
[並助]並立助詞
[準体助]準体助詞
[ ](スル)サ行変格活用の動詞となる
〔接頭〕接頭語
〔接尾〕接尾語
〔語素〕語素
〔連語〕連語
〔枕〕枕詞
文語形
《語義解説》 
その項目を見よ
→参照せよ
対義語・対語
[補説]語誌・表記などの補説
[アクセント]アクセント表示
《季 》季語
[歌枕]歌枕
[可能]可能動詞
[派生]派生語
[類語]類語
[下接句]その語が下に付いてできる句
[下接語]その語が下に付いてできる語
[用法]用法の使い分け
《漢字項目》 
[音]字音
[訓]字訓
(慣)慣用音
(呉)呉音
(漢)漢音
(唐)唐音
[名のり]人名に用いる訓
[難読]難読語
================引用終了

「goo辞書」の「凡例」は下記ですが、細かく分かれていてわかりにくいと思います。
http://dictionary.goo.ne.jp/help/jn/

 同じ『デジタル大辞泉』を採用している
Yahoo辞書http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E8%BE%9E%E6%9B%B8&stype=0&dtype=0
の凡例のほうがまとまっていてわかりやすいと思います。▽は「常用漢字表にない音訓」です。
http://www.japanknowledge.com/contents/hanrei/djs/djs13.html
================引用開始
【記号・約物一覧】

《漢字記号》 
×常用漢字表にない漢字
...続きを読む

Q法務の仕事は一般的にいって、どんなものがありますか?

恥ずかしながら、生まれてこの方、法務の部署がある企業で勤務した事がありません。分掌的にいって、具体的にはどんな仕事をされているのでしょうか?

Aベストアンサー

金融機関の法務に勤めていました。
そこは、総務部の中に法務部門があるという企業でしたので、ramusesu2様の以前のご質問にも合わせてお答えします。
その企業は、法務の中でさらに文書担当と法務担当に分かれていました。文書は、会社の登記、自社株式、株主総会、社内規定の統括、監督官庁との連絡等を担当していました。法務は、コンプライアンス関係、訴訟案件、特許・商標関係、社内各部署からの法務相談を担当していました。
総務のほかの部署は、不動産、通信、総務に分かれていました。不動産は、文字通り全国・海外に展開している事務所の不動産管理(売買から管理、引越しなど)の担当です。通信部門も、国内外の事務所の電話回線やLANの管理、OA機器の管理をしていました。総務は、それこそ本当に雑多な事項、政治献金、選挙、図書管理から、備品の管理、オフィス分煙の推進など、他の部署でやらない全ての業務に、適宜対応していましたね。

Qgoo 辞書の英語発音が、聞けなくなりました

すんません。どのカテで質問したらよいかわかりませんでした。

音声プレーヤーに、Windows Media プレイヤーを使ってたのですが、
音楽試聴したくて、Real Audio プレイヤーをダウンロードしましたら、
レンタルサイトのdmmの試聴ができなくなってしまったので、
Real Audio プレイヤーをアンインストールしました。

すると、goo辞書の英語発音が聞けなくなりました。

音声プレーヤーが、なんかたくさんあって、ややこしいです。
これらは競合して不具合がでるのでしょうか?
どうすれば、goo辞書の発音が聞けるようになるのでしょうか?

音楽プレーヤーは、携帯プレーヤーのアイリバーも使って、インストールしてます。ネットは、エクスプロラ ヴァージョン6です。

詳しい方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 補足いたします。Windows Media Playerを起動させたら、ツール→「オプション」を開きます。タブ、<ファイルの種類>を開き、同画面下からボタン<すべて選択>をクリックして[ 適用 ] → [ OK ] と来たら作業は終了です。


  とりあえず、この設定を試してみて。

Q職種【一般事務】とは一般的にトイレ掃除(3箇所)も入りますか?

職種【一般事務】とは一般的にトイレ掃除(3箇所)も入りますか?


4年前に”職種 【一般事務】パソコンが出来る方歓迎します。”

との募集で、社員10人女性1人の会社に入社しました。

社員以外には週3回だけ、お掃除の女性の方がいらっしゃいました。

10人と言っても、体格のいい男性社員は油にまみれる仕事の上、トイレの使い方がとても配慮が
なく、タバコの吸殻が落ちてるのはもちろん、お掃除の女性も”使い方が汚い!”と漏らしていました。

私が張り紙をわざわざ貼って、キレイに使うように促したりしていたのですが、まず食堂と現場にあるトイレの2つは、そのお掃除の方に任せていました。


私の方は事務所全体の掃除と事務所の男女トイレの掃除はしています。

でも、今回そのお掃除の方が辞めるかもしれないとなり、この不景気だし私が3箇所4つのトイレを掃除することになるのかなぁ?と思い、ちょっと質問してみました。

以前、知り合いが経理をしていて”トイレ掃除までさせられた!”と不満を漏らしていたのですが、私の場合、職種的にも会社の規模的にも仕事としてやるべきなのでしょう…ね?


一般的に【一般事務】という職種は、(かなり不衛生なトイレを含む)トイレ掃除をするのは当たり前と考えられているのでしょうか?

やってる方からは当たり前だと回答をいただきそうですが、あえてお伺いしてみます。

職種【一般事務】とは一般的にトイレ掃除(3箇所)も入りますか?


4年前に”職種 【一般事務】パソコンが出来る方歓迎します。”

との募集で、社員10人女性1人の会社に入社しました。

社員以外には週3回だけ、お掃除の女性の方がいらっしゃいました。

10人と言っても、体格のいい男性社員は油にまみれる仕事の上、トイレの使い方がとても配慮が
なく、タバコの吸殻が落ちてるのはもちろん、お掃除の女性も”使い方が汚い!”と漏らしていました。

私が張り紙をわざわざ貼って、キレイに使うように促し...続きを読む

Aベストアンサー

例えば私が以前いた会社では、営業職でも管理職でも
支店長でさえも、トイレ掃除は当番制になっていました。
そこに、「営業でもトイレ掃除をするのでしょうか?」
などと聞く人はもちろんいません。
どこの職種に当てはまるか、ではなく、
会社毎の取り決めによるものだと思います。

質問者様が、このような事を聞きたいお気持ちになるのは、
なぜ私が??というお気持ちがどこかにあるからだと思います。
やらされていると思うと何でもそう思うものですよね。

でも、トイレってすごく重要な場所で、トイレとお金回りに関することは
一般的にも言われていることですが、その他にも
トイレがきれいということに、悪いことはないですよね。

逆に日ごろ汚いトイレだからみんな汚く使用するのです。
きれいなトイレならみんなそれなりに使ってくれると思いますよ。
そんなに汚いトイレならば、ぴかぴかにした時には必ず感謝されると思います。
私なら、自分のために挑戦します^^


人気Q&Aランキング

おすすめ情報