Outlook Express5のメッセージルールについて質問します。

メッセージルールをいくつも作った場合、
どういった順序でルールが適用されていくのでしょうか?

適用できるルールが複数あるメールに対しては、
どのルールが優先されるのかが知りたいです。

たとえば、
(1)「件名に [ML] を含む場合、MLフォルダに移動する」
(2)「送信者に aaa@mail を含む場合、AAAフォルダに移動する」
というルールを作ったとします。

このとき、aaa@mail...というアドレスの人が[ML]にメールを出した場合も、
そのメールはMLフォルダに移動させたいのです。

しかし、↑のように、(2)のルールが(1)のルールの下に書いてあると、
aaa@mail...が[ML]に出したメールはAAAフォルダに移動されてしまいます。

どうやら、いろいろ試した結果、
下に書いてあるルールのほうが優先して適用されるのかなぁと思ったのですが、
ヘルプを見てみても“下に書いてあるルールのほうが先に適用される”
などということはどこにも書かれていません・・・。

実際のところ、
メッセージルールはどのように適用されているのでしょうか?

教えてください。よろしくおねがいします。

A 回答 (1件)

私は最近まで Outlook Express の 5.5 を使用していて、最近 6.0 にバージョンを上げてしまったので、バージョン 5 については確認できませんが、ご質問のルール適用状況を読むと、5.5以降と同様の状況かと推測されますので、回答させていただきます。

但し、この回答も経験(テストを含む)から推測したものです。

ルールは上の方に書かれたものから順に適応されていきます。
しかし、もし上の方に書かれたのルールに引っかかっても、そのメールに対する処理は自動的に終了せず、次のルールへと渡されます。
結果的に下の方に書かれたルールが優先して適用されているように見えます。

しかし、上の方のルールで、「サーバからダウンロードしない」というようなアクションが選択されていると、ダウンロードされなかったメールに対して、それ以上ルールが適用されることはないので、上の方に書いてあるルールの方が優先ということになります。

Outlook Express 5 に関しては確認できませんが、5.5 以降では、「ルールの処理を中止する」というアクションを、他のアクションと同時に選択できるようになっており、これを選択しておくと、それより下のルールには渡されずに、そのメールに対する処理が終了します。

ルールの順序を考える場合、私は優先されるものを上に持って行き、他のルールを適用したくない場合は「ルールの処理を中止する」を必ず選ぶようにしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ルールは上から順にすべて適用されていく、ということなのですね。
だから、下に書いてあるルールが優先されているかのように見えるのですかぁ。

下のルールが優先されるものだとばかり思っていたので、
「サーバーからダウンロードしない」を一番下に書いたのですが、
何度やってみてもダウンロードされてしまっていました(苦笑)

おかげさまでこのなぞも解けました(^-^)

「ルールの処理を中止する」というものは知りませんでした。
それも使ってみようと思います。

なぞがとけてすっきりしました。
どうもありがとうございました(^-^)

お礼日時:2002/02/17 12:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳 順番について

日本の都道府県を、北のほうから1.北海道、2.青森、というふうに
北を優先して若い番号をつける場合

「Prefectures are numbered from north to south.」

でいいでしょうか?もっとわかりやすく書く方法はないでしょうか?

Aベストアンサー

それで十分と思いますが、
"in sequence" (順番に)を入れても良いかも知れません。
Prefectures are numbered in sequence from north to south.
又、例を入れれば完璧でしょう。
(e.g. 1. Hokkaido, 2. Aomori, etc)

Qメールが返ってきてしまいます。(MAILER-DAEMON@y8.dion.ne.jp

メールを送っても帰ってきてしまいます。
題名:MAILER-DAEMON@y8.dion.ne.jp <MAILER-DAEMON@y8.dion.ne.jp>

内容:送信先のメールボックスが一杯のため、送信できませんでした。

Your mail sent on: Fri, 8 Dec 2006 23:31:39 +0900
Could not be delivered to: <aaaaa@y8.dion.ne.jp>
As their mailbox is full.

という感じで返ってきてしまいます。
送ったメールはJPG画像ファイルが二つ付いたメールです。
相手方には何度も送受信してもらったので、サーバにメールが貯まってしまったということではないと思います。
それともこれはパソコンの受信トレイが一杯ということなんでしょうか?
解決法が分かる方いましたら、お願いします。

Aベストアンサー

>それともこれはパソコンの受信トレイが一杯ということなんでしょうか?
いいえ、違います。そんなことは判りません。

>相手方には何度も送受信してもらったので、サーバにメールが貯まってしまったということではないと思います。
相手側のメーラーの設定が、サーバーにメールを残す設定になっている可能性があります。もし、WEBからサーバーのメールボックスを確認できるなら状況を確認してもらってください。

Q英訳

i not want leave you
英訳お願いします。
それと、もし単語を置く順番が違かったらお直しお願いします。

Aベストアンサー

I don't want to leave youで「君を放っておきたくない」「見捨てたくない」
のような意味になり、I don't want you to leaveで「行かないで」といった
感じの意味になります。

be動詞(am, are, isなど)の場合は am not, are not(aren't), is not(isn't)で
一般動詞はdo not(don't) want, does not(doesn't), did not(didn't)
といった形の否定形になります。

Q[OutlookExp6.0]に届いたメールを携帯[DoCoMo]に転送

する方法をご存じの方は、ご教示願います
【至急にて!】よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

これでできるけどOEが起動していないと駄目ですよ。
http://support.microsoft.com/kb/879136/ja
プロバイダの提供する自動転送サービスを使った方が良いです

Q以下を英訳するとどうなりますか?

この文をうまく英訳にするとどうなりますか?
「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します」
うまく適切な英文があまりかけずに困っています

Aベストアンサー

「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します。」

The graphic chart(or, diagram) here shows you the values he could measure at day 2, 3 then up to day 7.

ここからはを、「Power Point」なりの「プレゼン・ソフト」の解説文とこちらで勝手に仮定して、書いてみました。 聴衆は「あっ、次は図表なりなんなりが出てくるのだなと思ってくれます」


day 2, 3 and up to day 7 は「day second,third and up to day 7th」と読んで下さい。

Q[@msn.com]でメールが送れない

資料を@msn.comのEメールアドレスを使って送ろうとしたのですが、
「多数のZIPファイルが組み込まれているため、ファイル(ファイルパス表示)のウィルス検索を実行できませんでした」と出て添付できません。

状況は以下のような感じです


ZIPの中身はPPTファイル2つ、bmpファイル3つ、
テキストファイルひとつです。総容量は1242KBでした。


ZIPの中にZIPが入っていたので、それを解凍して入れなおして
ZIPの中にZIPがある構造をなくしましたが無理でした。


しょうがないので解凍せず全部別個にしたら送れました。


他のZIPファイルは送れないのか試したら別のZIPファイルは送れました。

今回のメールは気持ち悪かったので、他のメールアドレスを使って
送ったのですが、今後msn.comでメールを送る予定があるので、
この様な問題を解決できればと思い質問させていただきました。

それではよろしくお願いします。

Aベストアンサー

ZIPファイルの作り方に問題があるのと、
それを看過できないウイルスチェックシステムが原因と思いますね。
msnへ相談するしかないと思いますけど。

Q英訳おねがいします。

「それらは改良促進のためにAとBの技術を顧客に提供する仕事です」

上記の英訳をおねがいします。
自分で挑戦してみたのですが、順番から何からわけがわからなくなってしまいました。
どなたかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

Those are the jobs to provide the customers with the technologies of A and B to promote improvement.

Q川口明@msn[1].txtてどういうことなのですか?

Cookiest(クッキー)に夫のハンドルネーム@msn[1].txtとありますが、これってmsnの何を見たのか、
何をやったのでしょうか?
ちなみに夫はmsnの履歴は消してありました。

Aベストアンサー

>msnの何を見たのか、何をやったのでしょうか?

知りません。
あなたのパソコンをわれわれが見れるわけではありません。

msnのどこかのサイトを見たときにコンピュータがクッキーを保存したのでしょう。
イヤならインターネットオプションのプライバシーなどでmsnのクッキーをはじくなりしてください。

詳しいクッキーの内容が分からないので、憶測ですが、
そのクッキーは別にたいしたことはないと思います。

参考URL:http://e-words.jp/w/E382AFE38383E382ADE383BC.html

Q次の文の英訳教えてください。

子供のころに忘れられない体験をしたんですね、驚きました。
(3)子供のころに・・・In the days of a child
(2)忘れられない体験・・・An unforgettable experience
(1)したんですね・・・I did it
(4)驚きました・・・I was surprised
この順番でこの英訳であってますか?

Aベストアンサー

1文にまとめるのなら、
(1)私は驚いた I was surprised
(2)あなたが持った you had
(3)忘れられない体験を an unforgettable experience
(4)子供の頃に when you were a child.
と なります。

(4)は色々表現の仕方があります。中学校でも習う
when節にしていみました。

Qgmailの使い方@の前に[ . ]が入ってるアドレス

gmailを使っています
@の前に[ . ]が入ってる携帯アドレスを連絡先に追加したいのですが
いい方法はありませんか?

Aベストアンサー

メールのルールを決めたRFC 2821・2822って規格に違反する形式のアドレスだからでしょう。


"abc."@example.comだったらOKだけど、そこに送ってabc.@example.comのアドレスに届くかは不明です。
(というかそれですらマイナーなんで何かトラブル起きても保証しませんが…)


人気Q&Aランキング