最近ビートルズを聴き始めて、アルバム ”1” を毎日聞いてるんですが、ちょっと気になった部分が。
I want to hold your hand で、最初のさびのところがよく聴くと、
I wanna hold your hand~♪
と、
You let me hold your hand~♪
って聞こえるんですけど、これはわざとですかね?それとも間違ってるとか?

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (3件)

すみません、No2です。



You'll met me -> You'll let me

でした。
    • good
    • 0

手元の歌詞カードでは


You'll met me hold...
Now let me hold...
I wanna hold...
と出てくるようですね。もともとI wanna hold...だったのを、レコーディングとの時にアドリブで変えたのかも知れませんが、わざととか間違えたと考えるのは無粋でしょうね。
「手をつなぎたいんだ」「手をつながせてくれるよね?」「手をつないでもいいだろ?」と、徐々にせっかちになっていくような心情が現れて、いいんではないでしょうか?

※文中、著作権を配慮して、あえて、「手をつなぎたい」と記述しましたが、「抱きしめたい」は名訳だと思います。
    • good
    • 0

wannaはwant toのくだけた形なのでI wanna hold your handと歌っていると思います。

You let me hold your handはYou'll let me hold your handかと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ