アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国にもオヤジギャグ的なものはありますか?
(どんなジョークかも知りたいです)
(できれば克明に国名を濃く明記…っ)

さて、日本のオヤジの約8割はオヤジギャグを嗜むような気がしますが、海外のオヤジも多くがオヤジギャグを飛ばすのでしょーか?

そして海外の女性の多くは日本と同じように、それに対して冷ややかなのでしょうか?
それともとってもホットに対応、もしくは一緒になってギャグを飛ばしあうのでしょうか?

なんとなくご存知の方いらっしゃいましたら教えてくださいm(_ _)m

A 回答 (6件)

それではわたしからまず1つ。


アメリカの商品
Emergen-Cとはかなりオヤジギャグです。
http://www.emergenc.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます♪
エマージェンシーでサプリ?
英語はまったく分かりませんが…ビタミンCとかけてるんでしょうね?
体の緊急事態にこれを飲めば大丈V!みたいなノリかー(笑)
アメリカでも日本と同じノリで商品名つけるんですね~♪HAHAHA!!
おもろいです。参考になりました。

お礼日時:2009/10/28 12:29

ANo2です。



直接の回答ではありませんがこんな参考書もあります。
http://www.digbook.jp/product_info.php/products_ …

これは韓国語が分からないと理解できないかもしれません。
http://utakan.exblog.jp/8976500/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

続けてのご回答ありがとうございます。
へぇ~。ハングルではオヤジギャグ、しっかりとあるんですね。
韓国語は(も)理解できませんが、この本読んで勉強するのもヨイかもしれません。
ん~、寒いギャグ…ってことはホットなギャグもあるってことでしょうかねぇ?違うか(笑)
お隣韓国は日本と近いオヤジギャグが存在する、情報、とても参考になりました。

お礼日時:2009/10/28 14:18

余談ですが、私の彼は英語圏の外国人です。


日本語も話せる為日本語でおやじギャグを言います。
それに対する私の反応は冷ややかです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

へえ~!母国語ではなく、わざわざ日本語でオヤジギャグをおっしゃるんですか?!
まぁ、母国語だと貴女に意味が通じないと思って日本語で言ってくれている《優しさ》なのかな?
いや?単にギャグ(言葉遊び)が好きな外人か(笑)?なんだろこれ?なんだか不思議な感じがします。
で、対応は別に冷ややかでOKなんですね。ぷぷぷ。ダーリン強いなぁ!
リアルなご回答ありがとうございました。私も一度生外人オヤジギャグを聞いてみたいです(笑)
デーブ・スペクターさんを想像すると近いんかなぁ?

お礼日時:2009/10/29 22:19

昔、アメリカ人の旦那に


「目が見えない鹿の事をなんて呼ぶか知ってる?」と聞かれ
「No idea.(わからないよ)」と答えると、
「正解っ!答えはNo eye deer(ノーアイディアと発音が同じ)でしたっ!」と言われ、一人でハッハッと笑っておりました。

仲のいい友達にも同じギャグを飛ばし、幸いにもその親切な友達はハハハと笑ってくれていましたが、カルく流しちゃうひともたくさんいると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお!発音が同じで違う言葉だ!英語でもオヤジギャグできるんですねぇ!
一瞬で凍りつくある種の清清しさが日本とまるで同じです。言っている本人は楽しそうだなぁ(笑)
親切な人はやっぱり笑ってくれるのか~。ここも日本と同じですね(爆)
全然知らないはずのに、なんとなく情景が目に浮かびました。明るいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/29 22:34

ダジャレをバンド名にして有名になったU2(You,too)がいるじゃねっすか。



英語の詩は韻を踏む、これもダジャレっすよ。

あちらのクソガキ、じゃなかったお子様はSee you later, alligator… っつー『お約束』もあるし。


さすが欧米、恐れ入谷の鬼子母神っすね。


でも日本も負けちゃいねえっす。

さまぁ~ずの「悲しいダジャレ」は悲しいのに笑える、かなり高度なダジャレっす。


どうせならこれ位の事を言って欲しいモンっす、巷のオヤジ達にも。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほほ~。かのユーツーは駄洒落だったんすか~。それすら気が付かなかったMTV世代の私です。
えーごの詩の韻、だ~れが殺したクックロ~ビン、マザーグースでちょびっと知ってました。あの変な訳は誤訳と聞いた時の衝撃ったら(笑)
クロッコダ~イブ参考になりましたよ、アリゲータ~♪(あ、引かないでください)

さまぁ~ず、名人芸ですね。悲しいダジャレ、面白いっす。普段のオヤジギャグも一ひねり加えると洒落になるんですなぁ。勉強になります( ..)φメモメモ
色々教えてくださってありがとうございました。しばらくバカルディで楽しませていただきま~す。

お礼日時:2009/10/29 23:08

No.3です。



デーブ!!!そうですね、あんな感じで笑えません。(あそこまで流暢に日本語をはなせませんが)

共通の友人は母国語以外でギャグ言えるなんてすごいじゃーん!って言いますが、毎回聞いている私はリアルうんざりです。

日本語を覚える時にオヤジだらけの居酒屋で会話して覚えたそうなのでそのせいでしょう。

機会があればご披露したい位です(笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお、居酒屋さんで覚えるとデーブになるのかー(笑)
確かに食べ物ネタのダジャレって多いですよね。呑みニケーションでしたっけ?
きっと黙っていればカッコいいけれど、口を開くと…のギャップもダーリンの魅力の一つですね♪
いつかどこかで駄洒落を言う外人さんを見かけたら、ひょっとしてマコさんの彼♪と想う事にします♪(え?めーわく?)
再度のご回答、ありがとうございました。末永くお幸せにね♪

お礼日時:2009/11/03 16:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!