重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ebayにて楽器を購入したのですが、出品者からの連絡で
次のような英文が来ました。

「Got the paypal payment, need your phone number and value you want placed on the shipment. We can enclose a bill at a lower price to reduce customs charges, but that will limit the amount of insurance the package can carry, if say we value it at $100, it can only be insured for $100 so in the unlikely event of loss or damage, you will only collect up to $100. Let me know what value to place on the shipment, and we will need your phone number with shipping info. Thanks 」

最初の「電話番号を教えて欲しい」という件はメールにて返信したのですが、
その後に書いてある「$100」に関する記述がいまいち理解出来ません。

「送料は$100として発送してもよいですか?」といった内容かと思い返信したのですが、
内容が違うようで、次のように返事が来ました。

「no this is not got anything to do with the shipping charges. It has to do with how much customs charges you will pay when it is arrives in your country. If we value it at 100 you will pay less customs charges」

「$100と記載すれば、あなたが支払う金額が少なくて済みます。」
といった内容かと思うのですが、この$100という数字が何を意味するのか、
またこちらが支払う金額というのが何を指しているのかが分かりません。

初心者の内容で申し訳ありませんが、取引慣れをされている方や
英語に強い方、ご教授願えないでしょうか。
何卒よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

しまったしまった。


関税はかかりませんが消費税はかかります。
あと間違って関税がかかったらいやなので(あとで訂正できるでしょうが面倒臭い)、送り主に品名欄に楽器であることをちゃんと書いてもらったほうがよいかと思います。
    • good
    • 0

多くのものはある一定額(1万円)以上は日本に輸入する際に関税がかかります。

関税は物の値段にかかるので、そのモノの値段を安く書いておいて貰えば、関税はその安い値段に対してかかります。
なので売主は安く書いておこうか?でも紛失とか破損のときとかその値段分しか保険が利かないよ、と言ってきています。これ自体は脱税になるので本当は許されていないはずです。

さらに日本は楽器を輸入する際に関税はかからないらしいので、この申し出は意味はないと思います。正しい値段を書いてもらったほうがよいかと思います。

参考URL:http://www.customs.go.jp/tariff/2011/data/i20110 …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!