
先日この欄での質問に対してアドバイスをいただき
CBSに問い合わせをしました。
問い合わせ内容は
表題シリーズに和訳字幕を付けて公開する許諾を
もらえますか?と言う内容です。
断りのメールに下記文書が添付されてきました。
英語力があまりないため、知りたいのですが
警告とか、あなたを監視してます、みたいな意味が
含まれているのでしょうか?
よろしくお願いします
Re: “The Twilight Zone” – “The Twilight Zone” Subtitles for YouTube Upload
To Whom It May Concern:
We received your request to license material from the series, “The Twilight Zone”, to translate
subtitles for and to upload on YouTube. We appreciate your enthusiasm for the Property.
However, after due consideration, we must decline granting you permission to use – and are
proceeding based on the expectation that you will not use – the Property as requested.
The foregoing is not a full statement of CBS Broadcasting Inc.’s position, and we reserve all of
our rights in connection with the Property and otherwise.
Thank you for your interest.
Cordially,
Peter Murray
Contract Rights & Clearances
Business Affairs
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・昔のあなたへのアドバイス
- ・字面がカッコいい英単語
- ・許せない心理テスト
- ・歩いた自慢大会
- ・「I love you」 をかっこよく翻訳してみてください
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・はじめての旅行はどこに行きましたか?
- ・準・究極の選択
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・「それ、メッセージ花火でわざわざ伝えること?」
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・【お題】甲子園での思い出の残し方
- ・【お題】動物のキャッチフレーズ
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・スタッフと宿泊客が全員斜め上を行くホテルのレビュー
- ・あなたが好きな本屋さんを教えてください
- ・かっこよく答えてください!!
- ・一回も披露したことのない豆知識
- ・ショボ短歌会
- ・いちばん失敗した人決定戦
- ・性格悪い人が優勝
- ・最速怪談選手権
- ・限定しりとり
- ・性格いい人が優勝
- ・これ何て呼びますか
- ・チョコミントアイス
- ・単二電池
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・「これはヤバかったな」という遅刻エピソード
- ・ゴリラ向け動画サイト「ウホウホ動画」にありがちなこと
- ・泣きながら食べたご飯の思い出
- ・一番好きなみそ汁の具材は?
- ・人生で一番お金がなかったとき
- ・カラオケの鉄板ソング
- ・自分用のお土産
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
和訳教えてください
-
裁判用語の和訳です。liberty t...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
scar tissueの和訳
-
英文について教えて下さい。
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
RAVE FACTORY
-
frame agreement 枠組み契約?
-
カーペンターズ Sing a songの...
-
「no context」の意味やニュア...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
いい加減という語について
-
限定しりとり
-
Created by~それともProduc...
-
【ロックンローラーが良く口に...
-
just for youの意味
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
-
Accounts Payable Contact Name
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
英語
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
scar tissueの和訳
-
TOEICテストにある、Question ...
-
"Tale of the Tape"
-
You're The One That I Wan
-
RAVE FACTORY
-
"Thank you for your time"って...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
おすすめ情報