位置情報で子どもの居場所をお知らせ

A 回答 (2件)

ultrasonicさん、はじめまして。



Wiktionary(英語版)からの回答を参考として添付いたします。
ボクシングについて詳しくないので、和訳は避けさせていただきますが…ご参考になりましたでしょうか。

参考URL:http://en.wiktionary.org/wiki/tale_of_the_tape
    • good
    • 1
この回答へのお礼

chatbleu様
早速のご回答まことに有難うございます。
僕もボクシングには全く興味がありませんが
恐らく語源はボクシングから来たのでしょう。
はい、意味がよく判りました。
便利なリンクも同時に教えて頂き
繰り返しお礼を申し上げます

お礼日時:2007/10/27 05:04

少し引っかかったので調べて見ました.


Tale は古語で総計とか計算結果を言います.Tape は measure のことですね.同じような Q/A もありました.
最初がボクシングかどうか定かではないのですが,現在は各種のものの比較データを意味して使われています.
スポーツならフットボールのチーム力の比較とか,あるいはパソコンの新製品の比較とか.いろんなデータ項目で全体を比較するのに使っています.

参考URL:http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/24/mess …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qthe breaking news の意味は?

この英語の意味を教えてください。

The breaking news

よく目にするのに意味がわかりません。「速報」かと思ったりしたのですが、和英辞典で引くと spot news だったり、英和辞典で(私のでは)この the breaking news がありません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私の使用している英辞郎では、「ニュース速報」と出てきます。

もちろん、アルクのサイトの英辞郎も同じなので、確認してください。

http://eow.alc.co.jp/breaking%20news/UTF-8/?ref=sa


このカテゴリの人気Q&Aランキング