No.3ベストアンサー
- 回答日時:
[liberty to apply]
「イギリスのみで使用。再審理の可能性(を残すこと)。
ある事件について判決または決定がなされたとき、その後の事情の変更などを理由に当事者が当該裁判所に対して審理してもらうよう申し立てる可能性を認めておくこと。以下略」
と「英米法辞典」(田中英夫)の58-59頁に載っていますよ。
よろしければ、http://www.amazon.co.jp/%E8%8B%B1%E7%B1%B3%E6%B3 …で購入できますのでお読みくださいませ。
参考まで。
明快なご回答ありがとうございました。そんな感じの意味かなあと思っていましたが、はっきりわかってよかったです。
裁判関係の翻訳も時々するので、お勧めの本を買おうと思います。
No.2
- 回答日時:
「(該当)者は、自由に申請することが可能である」これは分の一部ですが、こうなりますね。
No.1
- 回答日時:
別に裁判用語ということではなく、普通に「自由に申請(申立て、応募)できる」と訳せばよいのではないでしょうか
ちなみに、That parties be at liberty to apply.は、ちゃんとした一文ではないです。
最初のthatは接続詞で(partiesを修飾する形容詞ならthoseでなければならない)、この部分だけだと「当事者は自由に申立てができること」のような意味になりますが、前の文章とつながって、全体で一文になっているはずです。
ありがとうございます。
普通に訳すとそうなることもわかりますし、ちゃんとした文ではないこともわかります。
しかし、裁判の書類に出てくる、特別な意味を持つ言い回しのようです。調べたところによると、「裁判の当事者は、命令等を修正・追加する権限を与えられる」のような意味のようです。ちゃんとした文になっていないのは、上記された命令等につながる感じで、The order that parties can be at liverty to apply(その命令を当事者は修正・追加する権限を与えられる)のように訳すのかなあ、と思います。しかし、日本語でも特定の言い回しがあるだろうと思い、質問しました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 However, when we have the liberty to choose from m 6 2022/09/21 15:41
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 英語についての質問です。 The Japanese cities weren’t to be fou 3 2022/12/11 14:35
- 英語 英語の和訳問題で Those of us who are employed by a company 6 2022/07/31 12:05
- 英語 第5文型SVOCとSVO to be Cの使い分けやニュアンスの違いについて 6 2023/01/03 08:57
- 英語 which applies to you? なぜapplyでないのですか? 2 2022/05/22 11:49
- TOEFL・TOEIC・英語検定 TOEICの問題について質問です!! Moreover, a portion of the proc 3 2022/09/05 17:12
- 英語 Before we explain what leverage is, and how it wor 2 2022/04/10 16:20
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
和訳をお願いします。
-
take stock of ~について
-
put in playの訳し方について
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
To be advised という言い回し...
-
裁判用語の和訳です。liberty t...
-
「no context」の意味やニュア...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
It's your fault,too.の意味に...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
主に2文目の和訳が自信ありませ...
-
...to be of much help.
-
Do not cry over splitting the...
-
多分ラテン語だと思うのですが...
-
和訳をお願いします!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
お日様が出ている時に眠くなる...
-
To be advised という言い回し...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
"Tale of the Tape"
-
RAVE FACTORY
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
take stock of ~について
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
英語の Well noted dear って何...
-
至急、和訳お願いします!
-
英語
おすすめ情報