電子書籍の厳選無料作品が豊富!

至急、和訳お願いします!

'IF I pour a bottle of water in, instead of wine,no one will notice it' , 'he said to himself, 'beaause there will be so much excellent wine in the barrel that the water will be lost in it.

The night of the feast arrived.

Everybody gathered in the village square with their jegs and their glasses for the wine.

The tap on the barrel was opened,but what came out was pure water.

Everyone in the village had had the same idea.

お願いします!
最後、had had となる意味も分かりません

A 回答 (4件)

「ワインでなく水を注ぎこんだとしても誰もきづかないだろう、


たるには、素晴らしいワインがいっぱいはいっているのだか
ら、水を注いだとしても薄まるだろう」と彼はひとりごちた。

宴の夜はやってきた。

村中の者が、ジョッギとグラスをもってあつまった。

たるの口があけられたがでてきたのはまじりけのない水ばか
りだった。

村中のだれもが同じことを考えたのだった。

had hadは、haveの完了形です。うしろのhadはもっていた
の過去。最初のhaveは現在完了形のhaveです。

みながもちよったワインをのむという趣向だったようですが、
全員がごまかすことをかんがえたので水しかのめなかった
という話です。
    • good
    • 0

すみません、追記です:


「彼」は水をワインで薄めてなどいません5行目に「pure water came out」という文がありますがこれは「ただの水が出てきたという意味です。それと、1行目にも「instead」という文字が出ていますがこれは「代わりに」という意味ですなので、「薄めた」という表現は間違いです。
    • good
    • 0

「もし私が樽ににワインではなく水をいれたら、だれも気づかないだろう」と、彼は彼自身に言った「なぜならその樽の中にはたくさん素晴らしいワインがあり、そのワインの代わりに水が出てワインが失われることがないからだ」



そして、祭りが始まった

すべての村人が広場を囲った、そしてワインをガラスのコップに入れ始めた

樽の中からは水が出てきた

どうやら、他の村人も同じことを考えていたようだ

ポイントは:
「彼」がワインを失いたくない代わりに水をいれたこと
 他の「村人」たちもワインをもってきていて、「彼」と同じことを考え、水をいれたこと
くらいです。
和訳が間違っているかもしれないので、おかしいと思ったところは直してみてください。
    • good
    • 0

「もし私が、ワインの代わりに1本のボトルの水をいれても、そのことには誰も気が付かないだろう。

」と彼は考えました。
樽の中には、たくさんのとても素晴らしいワインがあるから、水はその中で失われるだろう。
宴会の夜はやって来ました。
村人たちは皆、ジョッキとグラスを持って集まりました。
栓が開けられました、が、出てきたのはただの水でした。
村の誰もが、同じ考えを持っていました。

'beaause は、because
jegs は、jugs のスペル間違いだと思いましたので、直して訳してみました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!