![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
至急、和訳お願いします!
'IF I pour a bottle of water in, instead of wine,no one will notice it' , 'he said to himself, 'beaause there will be so much excellent wine in the barrel that the water will be lost in it.
The night of the feast arrived.
Everybody gathered in the village square with their jegs and their glasses for the wine.
The tap on the barrel was opened,but what came out was pure water.
Everyone in the village had had the same idea.
お願いします!
最後、had had となる意味も分かりません
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「ワインでなく水を注ぎこんだとしても誰もきづかないだろう、
たるには、素晴らしいワインがいっぱいはいっているのだか
ら、水を注いだとしても薄まるだろう」と彼はひとりごちた。
宴の夜はやってきた。
村中の者が、ジョッギとグラスをもってあつまった。
たるの口があけられたがでてきたのはまじりけのない水ばか
りだった。
村中のだれもが同じことを考えたのだった。
had hadは、haveの完了形です。うしろのhadはもっていた
の過去。最初のhaveは現在完了形のhaveです。
みながもちよったワインをのむという趣向だったようですが、
全員がごまかすことをかんがえたので水しかのめなかった
という話です。
No.4
- 回答日時:
すみません、追記です:
「彼」は水をワインで薄めてなどいません5行目に「pure water came out」という文がありますがこれは「ただの水が出てきたという意味です。それと、1行目にも「instead」という文字が出ていますがこれは「代わりに」という意味ですなので、「薄めた」という表現は間違いです。
No.3
- 回答日時:
「もし私が樽ににワインではなく水をいれたら、だれも気づかないだろう」と、彼は彼自身に言った「なぜならその樽の中にはたくさん素晴らしいワインがあり、そのワインの代わりに水が出てワインが失われることがないからだ」
そして、祭りが始まった
すべての村人が広場を囲った、そしてワインをガラスのコップに入れ始めた
樽の中からは水が出てきた
どうやら、他の村人も同じことを考えていたようだ
ポイントは:
「彼」がワインを失いたくない代わりに水をいれたこと
他の「村人」たちもワインをもってきていて、「彼」と同じことを考え、水をいれたこと
くらいです。
和訳が間違っているかもしれないので、おかしいと思ったところは直してみてください。
No.1
- 回答日時:
「もし私が、ワインの代わりに1本のボトルの水をいれても、そのことには誰も気が付かないだろう。
」と彼は考えました。樽の中には、たくさんのとても素晴らしいワインがあるから、水はその中で失われるだろう。
宴会の夜はやって来ました。
村人たちは皆、ジョッキとグラスを持って集まりました。
栓が開けられました、が、出てきたのはただの水でした。
村の誰もが、同じ考えを持っていました。
'beaause は、because
jegs は、jugs のスペル間違いだと思いましたので、直して訳してみました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
和訳を助けてください。
-
"Tale of the Tape"
-
TOEICテストにある、Question ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳をお願いします Not missin...
-
日本語の意味がわかりません。
-
scar tissueの和訳
-
いい加減という語について
-
和訳お願い致します。 私が、昨...
-
英語単語を並べ替えて意味の通...
-
英語、和訳
-
you suck less than wost peopl...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳お願いします。 for input...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
お日様が出ている時に眠くなる...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
"Tale of the Tape"
-
RAVE FACTORY
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
take stock of ~について
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
英語の Well noted dear って何...
-
至急、和訳お願いします!
-
英語
おすすめ情報