No.6
- 回答日時:
これまで解説されてきた方々の訳でほとんどOKだと思いますが一点…
"A two-bit crook may hold the key"
これはどう考えても現在形なので、盗難が起きた時にその“A two-bit crook(ケチな悪党)”が「鍵を持っていた」ということではなく、「(現在)事件のカギを握っている」と言う意味だと思います。
全体を訳すと
「作品の価値は計り知れず、盗難の手口はいたってシンプル。1人の小悪党が事件のカギを握っているかもしれないが、この史上最大の美術品盗難事件が解決する見込みは薄い」
と言う感じでしょうか、参考まで。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
「セミ・コロン(;)」は接続詞の働きをします。
ここでは逆接の意味でしょう。「may ... but ---」は「譲歩」と考えられますので、「(たとえ)・・・であったとしても、---だろう。」とか「・・・の可能性もあるが、---だろう。」という訳ができます。
「greta(est)」は「偉大な」というよりも「(犯罪の被害の)額が大きい」ということだと思われます。
「盗まれた美術作品は大変貴重なものであったが、その手口は単純なものであった。合い鍵を利用したコソ泥の単独犯の可能性もあるが、この歴史上最も被害額の大きい美術品盗難事件は解決されることが多分ないであろう。」
ご参考になれば・・・。
この回答へのお礼
お礼日時:2010/05/03 18:52
お礼遅くなって申し訳ございません。
分かりやすい説明ありがとうございました!
googoo1956さんのおかげでより深く理解できました。
No.4
- 回答日時:
ANo.3です。
前回の回答の訂正です。第1文が過去形のため、一般論ではなく過去の特定の事実に関する
叙述であるものとして訂正します。
「その作品を金銭で計ることは困難だったが、盗み出すことは容易だった。つまらないこそ泥の仕業かもしれないが、史上最大の芸術作品盗難事件が解決されることはないかもしれない」
また、'tow-bit' の綴りを 'two-bit' に訂正します。
No.1
- 回答日時:
(盗まれた)美術品の価値は測り知れないものだった。
(盗みの)方法は簡単だった。コソ泥は鍵を持っていたのかもしれないが,この史上最悪の窃盗は決して解決されないかもしれない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 日本語の意味を教えてください 2 2022/09/03 08:28
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
「no context」の意味やニュア...
-
we will pimp you outのoutは、...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳を教えてください。
-
英作文の添削をお願いします。
-
It was my pleasure~の文(専...
-
和訳It’s a decrease of work t...
-
和訳の仕方
-
TOEICテストにある、Question ...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
”A White Shade Of Pale”とは?
-
和訳お願い致します。 ここでの...
-
英語、否定文の考え方
-
HPの募集欄に掲載する文章のチ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
To be advised という言い回し...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
"Thank you for your time"って...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語、和訳
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
英語歌詞の和訳について
-
和訳お願いいたします。 'It's ...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
"Tale of the Tape"
-
we will pimp you outのoutは、...
-
put in playの訳し方について
おすすめ情報