アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Osteogenesis in group B and C were significantly less efficient than that in group A in the first few weeks while not much difference was observed delete between these two groups.

B群およびC群の骨形成は、最初の数週間はA群より有意に効率が悪かったが、これら2群間で大きな差は認められなかった。


この英文の文法的解釈を教えてください。(日本語訳も微妙ならお願いします)


まず分解すると



Osteogenesis in group B and C were significantly less efficient than that in group A in the first few weeks

while

not much difference was observed delete between these two groups.



となりますかね。

whileは接続詞の

だが

ですよね。


そうなるとその後にnotがきてますが、このような文法があるのですか?


much difference was not observed

になるのではないのですか?







上記の英文解釈自体が間違っている場合も教えてください。

よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

notはmuchを修飾し、多くはない、という意味です。

ふつうに読めますよ。
much difference was not observedの表現のほうが不自然です。
    • good
    • 2

お読みになっているPUBMED IDかDOIなど示していただけませんか?


delete between these two groups. のdeleteが変に感じますので。

not much difference was observedはありえる表現だと思います。
強いて文字通りの日本語訳を作るとしたなら「ほとんど差がないことが観察された」
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22not+m …

>whileは接続詞の「だが」ですよね。

それはその通りです、「一方」と訳したほうがスッキリする場合もあると思いますが。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!