アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

教えてください

A widespread belief in economics is that human behavior is motivated by self-interest that often
leads to the depletion or destruction of shared resources unless they are privatized or regulated by the government.

経済学で広く受け入れられている考えは人間は自分の利益のために行動するということである。私利は共有資源の減少や破壊につながることが多い。例外はそれらの資源が民営化されるか、政府により統制された場合である。

ちょっと英文の意味を考えて、訳してみました。間違っている箇所がありましたら、ご指摘お願いします。英文の構造通りの訳にはなっていないと思います。

また、関係代名詞の先行詞をself-interest と考えましたが、human behavior の可能性はありますか?

A 回答 (2件)

私営か公営かですよ。


公営と政府による運営は同じ意味です。
privatized は私営化です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。私営化なんですね。経済学の知識が必要だと感じました。

お礼日時:2024/03/17 17:29

意味は合っていると思います。

privatizeは民営化より私有化の方がいいと思いますが(資源を民営化とは言わないような)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。政府によるものを公営化と考えて、民営化と訳出しました。

お礼日時:2024/03/17 16:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A