公式アカウントからの投稿が始まります

a small but vocal minority within both the Japanese government and society have argued that the death toll was military in nature and that no such crimes ever occurred. Denial of the massacre and revisionist accounts of the killings have become a staple of Japanese nationalism.

the death toll was illitary in natureの部分が文意を掴めにくいので、説明して頂ければ幸いです。
revisionist accounts of the killings have become a staple of Japanese nationalismの部分ですが、accounts of the killingはつまり歴史修正主義者の主張(説明)は日本のnationalismの中心的要素となっている。との理解でよろしいでしょうか?
 よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

the death toll was military in nature → 『その死亡者数は性質として軍事的なものであった』 言い換えれば、死んだ人は兵隊同士の戦闘のような軍事行動によるものであって、虐殺行為によるものではないということです。



revisionist accounts of the killings have become a staple of Japanese nationalism
→ 「歴史修正主義者の主張(説明)は日本のnationalismの中心的要素となっている」よりは英文が ... a staple of ... となっているので、日本語のほうも「・・・日本のnationalismの一つの中心的要素と・・・」としたほう正確です。このような時のaやtheの役割は大切です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/10/14 20:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!