![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
Is it correct to assume that similar reactions to infection, occlusal trauma, trauma from probing can be expected for the periodontium and the peri-implant tissues?
感染、咬合性外傷、プロービングによる外傷に対して、歯周組織とインプラント周囲組織で同様の反応が予想されると考えてよいでしょうか?
この英文の文法的解釈を教えてください。(日本語訳も微妙ならお願いします)
全文: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC672 …
to assume
は
名詞的用法で
it
を指すと考えて良いですか?
上記の英文解釈自体が間違っている場合も教えてください。
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
歯周組織やインプラント周囲組織でも、感染、咬合性外傷、プロービングによる外傷に対して同様の反応が予想されると考えてよいでしょうか?
最初の It は仮主語で、to assume …が真主語です。
おっしゃる通り、to assume …は名詞的用法です。
No.3
- 回答日時:
No.2 です。
若干修正します。
”that” 以下の解釈が誤っています。
”similar reactions to infection, occlusal trauma, trauma from probing ”は” infection” ”occlusal trauma” ”trauma from probing ” が同格で、” the periodontium and the peri-implant tissues”に対し(for)” be expected”なので、次のようになります。
歯周組織とインプラント周辺組織に対し感染症、咬合性外傷、プロービングによる外傷と同様の反応が予想されると考えてよいでしょうか?
■
No.2
- 回答日時:
it は代名詞で、to assume 以下の内容の先取りです。
Is it correct が主節で、it の内容が"to assume that" で、「そのように予想することは正しいでしょうか?」で、
咬合性外傷、プロービングによる外傷に対して、歯周組織とインプラント周辺組織で同様の感染反応が予想されると考えてよいでしょうか?
です。■
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 Systematic reviews have evaluated the efficacy of 2 2022/05/18 16:39
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 Although such definitions appear adequate to descr 1 2023/06/29 15:51
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Any apartment will do as long...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
This has not yet been proven ...
-
獅子舞を英語で説明
-
Dry shareとは?
-
「俺だけを見ろ」を英文にした...
-
Is to play soccer fun for you...
-
Pixelのレコーダーで文字起こし...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
"another" を "an other" の違い
-
下記英文メッセージの改行して...
-
丁寧な伺い(参加可否を促した...
-
ネイティブスピーカーの方に
-
夏の平均気温がMiddletown 80°F...
-
Is it correct to assume that ...
-
高校1年生 英語 部分否定 全否...
-
英語のもんだい
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
Outcomes were evaluated inclu...
-
英文にしてくださーい!お願い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
英語の仮定法について
-
英文について 「口に大量の詰め...
-
「私から離れないで」「離れな...
-
I'd really love to go to the ...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
「俺だけを見ろ」を英文にした...
-
「雇用形態」「派遣元」
-
この英文は不自然ですか? 学校...
-
Power On IIのLesson5の訳
-
至急<英語>短文ですが英訳お願...
-
10月30日前ににできるだけ早く...
-
獅子舞を英語で説明
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
丁寧な伺い(参加可否を促した...
おすすめ情報