私は今の社会で障害者が生きて行くことはとても難しいと思います。だから、私はバリアフリー社会を構築して行くべきだと考えます。たとえば、階段をなくしスロープにすることなどがあげられます。
I think that it is very difficult to live the life for a physically handicapped person. Therefore, I consider that barrier-free society should be built.For example, to change stairs into slopes.
だいたい意味があっていて、文法的に完璧になるようにしてください。お願いします。
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
たくさん回答が来て良かったですね。
今更ですが、ほんの一例を示します。
I don't think it is easy for physically-challenged people to live without any troubles in this modern society. Therefore, I consider that we should accelerate building a barrier-free society. By way of example, I'd like to propose building slopes instead of stairs.
「現代社会において、障害者がトラブルなしに生きることは容易ではないと思います。だから、私はバリアフリー社会の構築を加速すべきだと考えます。一例として、階段をスロープに変えることを提案したいと思います。」
明日の試験、頑張ってくださいね。
どうもありがとうございました、大変参考になりました。
長い単語が覚えられなかったので自分で変えてはみましたが、試験はバッチリできました!
No.5
- 回答日時:
横レス失礼します。
No.3さんに先に指摘されちゃってたのですが、
for a physically handicapped person
は to live の前におきますね。
訂正です。
It is ~ for 人 to ...
ですからね。
失礼。
それから、
barrier-free は和製英語ではありません。
ジーニアス英和大辞典にもリーダーズ英和辞典にも収録されており、ちゃんと使えます。
No.4
- 回答日時:
あるものを全く別のものに変える場合は
changeよりturnの方が良いです。
身障者の訳も、そのままでもいいけど長いので、
disabled person の方が一般的だと思います。
No.3
- 回答日時:
>I think that
ここはOKですよ。
>it is very difficult to live the life for a physically handicapped person.
ここでは次のような形を使います。
it is A for B to ~
これで B にとって~するのは、、 となります。
live単体で生きるという自動詞になります。
今の社会... in the present society を付け足します。
>I consider that barrier-free society should be built
barrier-free ... 実は和製英語です。(逆輸入により通じることもありますが)
universal design という言葉を使う方がよいでしょう。
これは、単に障害者のみならず全ての人にとって優しいデザインということで、ある学者が使い始めた言葉です。日本のバリアフリーを更に拡張したような概念です。
>For example, to change stairs into slopes.
これでは文として成立していませんから、前の文につなげる必要があります。
built, for example, with changing ~
という具合です。
細かく言えばきりがありませんので、なるべくお書きになった文を尊重して修正個所の指摘にとどめます。
No.2
- 回答日時:
えらいえらい。
ちゃんと出し直してくれましたね。
(1)○I think that it is very difficult to live the life for a physically handicapped person.
◆ただし、変えたほうがいい箇所がひとつあります。
live the life だと、「人生そのものが困難」という意味になるので、live a comfortable life 「快適な生活をする」くらいのほうがいいと思いますよ。「障害者にとって、快適な生活をするのが困難だ」とするわけ。
(2)△Therefore, I consider that barrier-free society should be built.
◆ barrier-free society の前には a をつけましょう。(これから築くべき社会という意味なので、冠詞は a になるのです)
(3)×For example, to change stairs into slopes.
◆この英文は、間違いです。
日本人が「たとえば」という英文をつくるときに、よくやる間違いなんです。For example は、必ず、完全な英文と一緒に使うんですよ。
Take my wife, for example.
「たとえば私の妻を考えてみましょう」
(※この場合の take は命令形)
とか
Sushi and sashimi, for example, are very popular in Europe.
「たとえば寿司や刺身は、ヨーロッパでとても人気がある」
のように使うのです。
◆あなたの英文の場合だと、「階段をスロープに変える」という例ですね。それならば、
To change stairs into slopes is an easy way.
「階段をスロープに変えるのはひとつの簡単な方法です」
という感じで十分なのではないかな。
一つ一つ添削していただいて、ありがとうございました!
まだまだ未熟者なのでこれからもっと勉強していきたいと思います。
わかりやすかったです、ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
I think that it is very difficult for a disabled person to live in the present society. Therefore, I consider that barrier-free society should build. For example, to remove stairs and turn it a slope, etc. is given.
やる気はあったみたいだから私もやってみた。
あってるかはちょっとわからないけど、一応。
完璧になるようには難しいな。
どうもありがとうございました。
はじめにつき返されたときはかなり落ち込みましたが規則を守っていなかった私が悪かったのですね。
すみませんでした。
とても役立ちました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 至急英作文添削お願いします! 2 2023/01/21 11:12
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 インタビューの英語 2 2022/06/07 14:22
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
Outcomes were evaluated inclu...
-
英文についてお願いします。 「...
-
英文を教えて下さい。ファンレ...
-
「別に俺ら負けてないから。 飽...
-
FAX送ったメール(ビジネス英文...
-
「君のことしか見えない」を英...
-
英文にしてください!! どこへ...
-
英語の翻訳について
-
以下の英文を付加疑問文にして...
-
下記英文メッセージの改行して...
-
( )に入る英文を教えてください...
-
この和文を英文にしてほしいです。
-
snsに海外の人からコメントがき...
-
桜が咲く季節に...をステキな英...
-
招待状の英文での書き方、返信...
-
「面倒くさいことが幸せなんだ...
-
英文に変換お願いいたします。 ...
-
英文履歴書の参考例文のサイト
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
野球の「監督」って、英語では...
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
Is to play soccer fun for you...
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
獅子舞を英語で説明
-
英語の仮定法について
-
英文在職証明書の書き方
-
この英文は分詞構文ですか?
-
英訳お願いします。
-
下記の英文の日本語訳をお願い...
-
「私から離れないで」「離れな...
おすすめ情報