Therefore, it appears to be more logical to avoid any risks of disturbing the peri-implant tissues with probing and instead proceeding with a clinical examination that includes (1) a visual inspection of the peri-implant tissues for the assessment of oral hygiene and the detection of potential redness, swelling, (2) palpation of the peri-implant tissues for assessment of the potential presence of swelling, bleeding, and suppuration, and (3) radiography for the assessment of crestal bone level for comparison with previous radiographs to evaluate potential progressive bone loss even if there is a need for more scientific evidence of the true value of the first two clinical testing modes.
したがって、プロービングでインプラント周囲組織を傷つけるリスクを避け、代わりに、(1)口腔衛生状態の評価と潜在的な赤みや腫れの検出のためのインプラント周囲組織の視診を含む臨床検査を進めることがより論理的であると思われる。(2) インプラント周囲組織の触診による腫脹、出血、化膿の有無の評価 (3) X線撮影による頂部骨レベルの評価(過去のX線写真と比較し、進行性の骨量減少の可能性を評価) たとえ、最初の二つの臨床検査モードの真価についてより科学的な証拠が必要であったとしても。
この英文の文法的解釈を教えてください。(日本語訳も微妙ならお願いします)
全文: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC672 …
まず分解すると
Therefore, it appears to be more logical to avoid any risks of disturbing the peri-implant tissues with probing
and
instead proceeding with a clinical examination that includes (1) a visual inspection of the peri-implant tissues for the assessment of oral hygiene and the detection of potential redness, swelling, (2) palpation of the peri-implant tissues for assessment of the potential presence of swelling, bleeding, and suppuration, and (3) radiography for the assessment of crestal bone level for comparison with previous radiographs to evaluate potential progressive bone loss even if there is a need for more scientific evidence of the true value of the first two clinical testing modes.
ここで
and
等位接続は
どことどこをつないでいるかわかりますか?
上記の英文解釈自体が間違っている場合も教えてください。
よろしくお願い致します。
No.2
- 回答日時:
ちなみに、後ろの方の and は
(1) a visual inspection of the peri-implant tissues for the assessment of oral hygiene and the detection of potential redness, swelling,
(2) palpation of the peri-implant tissues for assessment of the potential presence of swelling, bleeding, and suppuration,
and
(3) radiography for the assessment of crestal bone level for comparison with previous radiographs to evaluate potential progressive bone loss even if there is a need for more scientific evidence of the true value of the first two clinical testing modes.
ということで、(1)、(2)、(3)と番号を振られたそれぞれの臨床検査を並列でつなぐものですから、全体の訳は以下のようになると思います。
したがって、プロービングでインプラント周囲組織を傷つけるリスクを避け、代わりに、(1)口腔衛生状態の評価と潜在的な赤みや腫れの検出のためにインプラント周囲組織を視診し、(2)腫脹、出血、化膿の有無の評価 のためにインプラント周囲組織を触診し、さらに、(3) 最初の二つの臨床検査モードの真価についてより科学的な証拠が必要である場合にも(=インプラント周囲組織の視診・触診で明確な異常がみられない場合にも)X線撮影を行なって過去のX線写真との比較により頂部骨レベルを測定し、進行性の骨量減少の可能性を評価するという臨床検査の手順を踏むことが、より論理的であると思われる。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Although such definitions appear adequate to descr 1 2023/06/29 15:51
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 A new paradigm is essential, where the peri-implan 2 2023/06/23 23:08
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 The aim of this 5-year randomized controlled trial 3 2022/09/18 10:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
半角のφ
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
duly noted
-
must notに、「~のはずがない...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
職業名
-
revert
-
Friend と Friend...
-
「為参考」とは?
-
call homeとは何でしょうか?
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Take care always!!の意味と...
-
英語にしてください!5文で犬派...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報