プロが教えるわが家の防犯対策術!

duly notedは「承知致しました」と言う意味だそうですが、お得意様からのメールにこの言葉だけで返信しても大丈夫でしょうか。失礼に当たらないですか。ほかに、一語で「承知しました」と言う言い方はありますか。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

note という言葉はやや意味不明なところがありますので、正式な文書をこれだけで手短かに済ませるのはやや危険です。

この単語を使うなら We have received your letter.We have noted your letter with thanks. とか We have noted your letter with many thanks. とか言葉を補うとよいと思います。

なお「承知」というのは日本語では「了解です。そのようにします」というニュアンスであったりしますが、note だけではその点は弱いので Understood. Will comply (with your request). 他、行動につながる表現が必要な場合もあると思います。

他に使える表現としては Certainly. とか All right. など。また内容次第ですが This is to acknowledge... なども使えます。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

よくわかりました。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/07/17 15:12

duly の意味としては「正式に」、「型どおりに」と言う意味だし、


noted は「記録しました」と言う意味。

duly noted ではなんか誠意が感じられず、慇懃無礼な感じがします。

こちらを参考に
http://page.freett.com/Writing/KOREPON/Impressio …
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
URLも参考になりました!

お礼日時:2011/07/17 15:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A