中小企業の働き方改革をサポート>>

章立ては、部、章、節、項、だと思いますが、これに相当する、英語を教えてください。

A 回答 (3件)

部 → 章 → 節 → 項



Part → Chapter → Section → item

Part(部)、Chapter( 章)まではほぼ決っていると言えますが、文章の性格(例えば小説、契約、法律など)によってSection 以降は clause になったり article だったりいろいろですから、 具体的に文の性格が分かれば 同種の文を検索してそれを参考にされたら良いと思います。
    • good
    • 0

教科書や論文報告などでは,ひょっとすると


Part I
Chapter 1
Section 1.1
Subsection 1.1.1
となるかもしれません。LaTeX でそういう名称のマクロになっていました。
それより下は例えば
Subsubsection 1.1.1
Paragraph
Subparagraph
となっておりますが,スペルチェックの波線が出ていますので,
Subsubsection と Subparagraph は LaTeX 独自の呼び名かもしれません。
    • good
    • 5

新聞とか論文とかで微妙に違うと思いますが


Part Chapter Clause Section
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q第一章→第一節・・・その次は?

よく目次で
第一章○○○
 第一節△△△
 第二節□□□
第二章◇◇◇~
とありますよね?その第一節をさらに分けたい場合、第一何となるのでしょうか。
ご存知の方よろしくお願いします。

Aベストアンサー

たまたま手元に「公用文作成の手引き」という冊子があります。
役所で使用する文書規定の本です。

これによると、章、節、項までは皆さんのおっしゃる通り。

さらに、「項目を細別する見出し符号は以下による。」とあります。

第一章 第二章・・・
 第一節 第二節・・・
  第一項 第二項・・・
   第1 第2
    1 2 3
     (1) (2) (3)
      ア イ ウ
       (ア) (イ) (ウ)
        A B C
         (A) (B) (C)
          a b c
          (a) (b) (c)

注1:「第1」を省略して「1」からはじめても良い。
注2:「イ」「ロ」「ハ」「ニ」は用いない。


以上のように書いてありました。
しかし、何にせよ法律で決まっているわけでもないし、通常は
自分の好みで選択して、問題ないと思います。

Qネイティブの英語

you are more in touched with your emotions.

ネイティブの方が仰っていたのですが、これはどういう意味でしょうか。

Aベストアンサー

・you are more in touch with your emotions (than your reasons).
 →「あなたは(理性より)感情に寄り添っているんだね」
 ⇒「感情的だね」「感受性が豊かだね」

西洋で感情を比較する場合は理性が引き合いにされているのが一般的だと思います。この言葉のみでしたら良くも悪くもどちらでもなくただ指摘しているともとれるので文脈によりけりじゃないでしょうか相手の方が何を言いたかったかは。

Q新入社員に自称「英語の神」がきたらどうやって、「なめんなよ!」って事を暗に伝えますか?

こんばんは、最近の新卒の人達ってナルシストが多くないですか?

「TOEICで900点越えしてますんで、もう英語で学ぶことないんで、よろしく」みたいな、、。

どうされていますか?

私は、ネイテブを交えての話し合いの時に、「受験で絶対でてこない」感じのイデオムを会話に織り交ぜて自称「英語の神」に絶対理解できなくて、ネイテブには理解できる会話をしました。 
しかし、これは大失敗でした。 
先輩、上司から「何言ってるのか全然わからなかった。」だの「英語自慢の英語だの。」さんざん言われてしまいました。 しかも、それ以降から自称神が日本人同士なのに英語で話しかけてくるようになるしうざいし。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

#6で回答した者ですが、皆さんへのレスポンスを拝見しました。やっぱり「英語」とは全然関係なくて、単に「態度」の話ですよね。繰り返しますが、だったら先輩である質問者さんとしては、好ましい態度をとれるように導くべきであって、嫌味なことをしていても、嫌味で返させるだけですよ。

>「英語の先生とか、英語を使ってバリバリ仕事してた人の英語力って、本当に足したことね~って思いません?」とか言わなかったら私も頼もしい新入りだと思うんですけどね。

ですよね。だったら、ぎゃふんと言わせようなんて思わないで、本人のその言い方をやめさせれば、質問者さんも気持ちよくお仕事ができるんじゃないかと思うんですが。

例えば、(「足した」が「大した」の書き間違えだとして) 新卒くんの言葉は事実ですよ。英語の教室をやっているだけで、あるいは英語を仕事でたくさん使っているというだけで、その人の英語力ははかれません。しかし、英語の先生として長年成功している人であれば、それなりに「教え方」が上手なはずです。英語で例えばインタビューをたくさんしている人なのであれば、「他人から意見を引き出すこと」が上手なはずです。

したがって私が質問者さんの立場なら、「確かにその通りかもしれないけど、じゃあ、あなたはそんなに大勢の生徒を育て上げたことがあるの? 自分が1つのことに長けているからといって、そういう物言いをすると顰蹙を買うから、言い方を工夫したほうがいいよ。私は聞いていて気持ちよくないんだけど」と言いますね。ちなみに、新卒くんとしては、質問者さんも同意してもらえそうなほど英語力があると踏んで、そういうことを言っているのではなるとは思いますが。

>なので、回答者様に限ってはあまりTOEICの点数は関係ないのではないでしょうか? 

これは意味がわかりませんでした。

#6で回答した者ですが、皆さんへのレスポンスを拝見しました。やっぱり「英語」とは全然関係なくて、単に「態度」の話ですよね。繰り返しますが、だったら先輩である質問者さんとしては、好ましい態度をとれるように導くべきであって、嫌味なことをしていても、嫌味で返させるだけですよ。

>「英語の先生とか、英語を使ってバリバリ仕事してた人の英語力って、本当に足したことね~って思いません?」とか言わなかったら私も頼もしい新入りだと思うんですけどね。

ですよね。だったら、ぎゃふんと言わせような...続きを読む

Q+/ーが付いた数値に単位記号を付けるときの約束は?

英文マニュアルでの書き方です。下記(a) (b)どちらが正統派か、教えていただければ幸いです。

出力電圧の許容範囲を示したものの例です。
許容範囲が、99.7 V から 100.3 V であるとき、

(a) 100 V +/- 0.3 V  (両方に単位をつける)
(b) 100 +/- 0.3 V  (最後の方にだけ単位をつける)

どちらの表記が正しいのでしょうか。
100 V +/- 0.1 % といったものは見たことがありますが、いろいろ参考図書をみても、(a)(b)どちらが良いのか見当たりませんでした。

+/- を使わずに、 99.7 to 100.3 V と表記する方法もありますが、+/- を使うときはどうすればよいのか、というのが質問の趣旨です。

Aベストアンサー

あ, 実例があった. IUPAC の「物理化学で用いられる量・単位・記号」という本 (いわゆるグリーンブック) に
m_s = (100.02147 ± 0.00070) g
って書き方がある.

もっとも, マニュアルを読む (読まさせられる) 方からすれば, かっこがあるとかえってうるさいので単に
100.0 ± 0.3 V
で十分だと思います.

QTIME誌を購読しています。 メールアドレスの変更はどうしたらいいんでしょう? 先日、あまりにも迷惑

TIME誌を購読しています。
メールアドレスの変更はどうしたらいいんでしょう?
先日、あまりにも迷惑メールが多いのでアドレスを変更したんですが、変更届はどこからするのか分かりません。
しかも、TIME.comを見るためのパスワードも忘れてしまい、再設定のためのメールが届くらしいんです。
でも、旧アドレスではもう届かないんです。
御存知の方がいらしたら、教えてください!

Aベストアンサー

次のサイト:Time.com e-mail customer service

https://secure.customersvc.com/servlet/Show?WESPAGE=td/home.html&MSRSMAG=TD

左の SERVICE OPTIONS の中から、"Add/Update Your Email Address" で更新して下さい。

Qなぜ、日本の英語教育では「アブクド読み」を教えなかったの?

アルファベットの読み方についてです。
日本で育った日本人のほとんどは、学校で、ABCD・・をエイビシーデーと教わり覚えたと思います。

最近、たとえばNHKの英語番組などでも、
エイビシーデーはABCDの「名前」であって、「読み方(音)」ではない。読むときの音は「アブクド・・・」である。ただし、いくつかの例外はある。

といった解説をしています。
ネット上の英語教材でも、「日本人が英語が話せない理由、それはアルファベットのホントの読み方を知らないから」などというキャッチコピーを見かけます。

中学校での英語教育がいつ始まったのか知りませんが、どうして最初から「アブクド・・・」を教えなかったのか、不思議です。
教育内容は、英語専門家が集まって決めたと思います。専門家でさえもアブクド・・というアルファベットの「読み方」を知らなかったのでしょうか?

中一の時、
I am a boy. はなぜ、アイ エイム エイ ボーイ じゃないの? hatはなぜヘイティじゃないの?エイビーシーデーを一生懸命覚えたのはなんだったの? 
と疑問に思ったことを思い出しました。

最初から「読み方は、アブクド・・・」と教えてくれていたら、そんな疑問も抱かずに、スルっとマルっと英語を読めたかもしれないのに、と思います。

アルファベットの読み方についてです。
日本で育った日本人のほとんどは、学校で、ABCD・・をエイビシーデーと教わり覚えたと思います。

最近、たとえばNHKの英語番組などでも、
エイビシーデーはABCDの「名前」であって、「読み方(音)」ではない。読むときの音は「アブクド・・・」である。ただし、いくつかの例外はある。

といった解説をしています。
ネット上の英語教材でも、「日本人が英語が話せない理由、それはアルファベットのホントの読み方を知らないから」などというキャッチコピーを見...続きを読む

Aベストアンサー

私の想像でしかないのですが、フォニックスルールで単語を読めても意味は分かりません。既に耳で聞いて意味を知っているなら良いですが、そうでないとアルファベットの塊でしかないので、意味と読み方とセットで覚える仕組みなのかなと思います。

私は子供に英会話を教えていました。もちろん、このフォニックスルールも教えました。リスニング問題を解く前に、英語が苦手な子もいたので、あらかじめ情景など一緒に確認することがありましたが、ある時、登場人物の名前を読ませたら、4人のうち3人が外国人の名前、一人が日本人で「Hide」。これを、迷わずに「ハイド」と子どもたちが読んだときは、フォニックスルールの素晴らしさを実感しました。本当は「ヒデ」なのですが、ルールに則ると「ハイド」(英単語としても「隠す、隠れる」という意味がある)と読みます。

ただ、フォニックスを知っていても全ての英単語を読めるわけではありません。中学校でもフォニックスを教えるようになったと思うのですが、どうせ教えるならば発音記号の方が後々役に立つと思うのです。高校から使う辞書は発音記号しか載っていないので。今は電子辞書やネットで音声で調べられるので知らなくても良いかもしれませんが、それを言うとフォニックスもしなくても良いような...

どちらを教えるにしても、正確(それに近いもの)に発音して教えられる教師がどれほどいるのかが問題だと思います。

私の想像でしかないのですが、フォニックスルールで単語を読めても意味は分かりません。既に耳で聞いて意味を知っているなら良いですが、そうでないとアルファベットの塊でしかないので、意味と読み方とセットで覚える仕組みなのかなと思います。

私は子供に英会話を教えていました。もちろん、このフォニックスルールも教えました。リスニング問題を解く前に、英語が苦手な子もいたので、あらかじめ情景など一緒に確認することがありましたが、ある時、登場人物の名前を読ませたら、4人のうち3人が外国人の名前...続きを読む

Qこの英語、どういう意味ですか?? 誤字ですか?

この英語、どういう意味ですか??
誤字ですか?

Aベストアンサー

「POWER TO THE PUMP!!」と書いてあるように見えますね。
「pump」はそのまま「ポンプ」という意味と、筋肉などを「膨張させる」という意味があり
ますので、「膨らむパワー!」くらいに訳したら良いのではないかと。

QThe Hydrogen Bomb is often called the Itch Bomb.

The Hydrogen Bomb is often called the Itch Bomb. I don't know why.

昔の学生の面白間違いです。 なぜこの学生は水素爆弾が、the Itch Bombだと思ったのでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。

水素爆弾 Hydrogen Bomb は、通称、H-Bomb とも呼ばれますから、(H)-Ich ->Itch ということで、Itch Bombになるのでしょうね。

それで、これで思い出されるのが、
「ボン、ボンじゃございやせんか!」(無法松の一生)
西川のりお師匠の十八番。

ティッシュを丸めて、これを機内でCAに言ったら、ボンが、Bomb と受け止められ、降ろされたそうですが。

英米人には分からないのは仕方がないにしても、これはギャグとして聞いてもよいのではないかと思います。言った本人は、かわいそうに。

とは言え、関西のギャグは、東京でも通用しないことが多いですが。

Q3月をMarchではなく3monthっていうのは間違ってますよね?友達がlineの一言に使っていて、

3月をMarchではなく3monthっていうのは間違ってますよね?友達がlineの一言に使っていて、とても気になるんです

Aベストアンサー

the third month ならいいとも言えますが、
それも説明的です。

QAll audiences should be slightly off balance.

Richard Thompsonという方の言葉です。

訳と意味を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「観客ってのは常に驚かされているべきなんだ。」みたいな…?

つまり観客が持ってくる先入観とは別の物、つまりギャップを与えないとよくない、つまらない、のような意味でしょうか。

英語の意味はわかって(ると思って)も日本語でってなるとわからないもんですね。"off-center", "keep them on their toes" など英語では思いつくのですが…

因みに文脈がないと英語でもさっぱり意味がわからないです(笑)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報