「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

よくメールで「I will revert to you.」とあるのですが、このrevertはどういう意味でしょうか?

A 回答 (2件)

一種のシングリッシュかもしれません。



http://www.goodenglish.org.sg/site/improve/engli …

英語としては return の意味ですが、reply の意味で使う人たちがいるようです。

Please revert soonest possible であれば
「できるだけすぐにお返事ください」というつもりでしょうが、
Please reply as soon as possible が正しい英語です。

もっとも、long time no see のように、
正しくないはずのものが英語として普通に使われるようになることもあります。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございます。おっしゃる通り、シンガポールからのメールで頻繁に使われています。

お礼日時:2014/09/29 01:43

replyという意味でつかってます。



近代英語で昔はtelexで今はe-mailで使っている。ビジネス用語と思って良い。

テレックスで目にした使用例

working/reverting.
reverting with outcome.
reverting soonest possible.
reverting asp.
reverting shortly.

等です。

revert backははじめて目にしました。
辞書が言うように使わない方が良いです。

参考URL:http://www.vocabulary.com/dictionary/revert
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。良くわかりました。

お礼日時:2014/09/29 01:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A