電子書籍の厳選無料作品が豊富!

It's your fault,too.の意味について。

私は「それはあなたのせいでもある」
と和訳しましたが、解答には「それもあなたのせいだ」と書いてありました。

前者の和訳は間違いかどうか教えてください。
間違っていた場合は、「それはあなたのせいでもある」の正しい英訳も教えてください。

A 回答 (7件)

私のガラリと単語と構文を変える方法は 単純に法則化はできませんが、multiverseさんの文を借りた 一例です。



①彼女もアイフォーンを持っています。
She has an iPhone likewise.

②彼女はアイフォーンも持っています。
She has an iPhone besides an ordinary cell phone.


⑴ 私も音楽家だ。
I'm a musician as those people.

⑵ 私は音楽家でもある。
I work as a musician as well as the other profession.
    • good
    • 0

一般的に英和辞典では次のように解説されているようでございます:



I am a musician, too.のようにtooが文末に用いれると、「私も音楽家だ」と「私は音楽家でもある」とも解釈できる。実際には文脈あるいは強勢の位置でどちらかに決定される。前者ではI、後者ではmusicianに強勢が置かれる。
-旺文社レクシス英和辞典-
http://qa.itmedia.co.jp/qa4580855.html
    • good
    • 1

>「それはあなたのせいでもある」


こういう表現もあります: It is partly your fault.
    • good
    • 1

英文自体が曖昧ですね。

ですから、状況次第では その解答が間違っていて、空飛ぶうさぎさんの訳し方が正しいということも十分にあり得ます。

>間違っていた場合は、「それはあなたのせいでもある」の正しい英訳も教えてください。
話し言葉なら、yourを強めに発音します。文字の場合は そこだけ イタリック体などフォントを変える方法もあります。

ただ、どうしても 単文だけで意味を明確にしたい場合は単語と構文もガラリと変える必要があります。

「それはあなたのせいでもある」は ”This fault is assigned even to you.”

「それもあなたのせいだ」は ”You are responsible to it in addition to all the rests. ”
    • good
    • 0

She has an iPhone too.


ただこの文章はどう訳しますか?
①彼女もアイフォーンを持っています。
②彼女はアイフォーンも持っています。
の2つが考えられます。
この混乱を避けるために、①の意味では「too」を主語の後に持ってくることが多いです。
She, too, has an iPhone.
彼女もアイフォーンを持っています。
https://eigobu.jp/magazine/as-well-too-also#head …
    • good
    • 0

これはどちらも正しい訳ですが、どちらかは文脈しだいです。



文脈を抜きにして言えば、以下のように、tooはそれに近い言葉にかかると考えるのが自然です。

It is your fault too →  貴方の訳どおり「それはあなたのせいでもある」のほういいです。
It too is your fault → こういう言い方もあります。これは tooがitの直後にあるので「それもあなたのせいだ」がいいです。

なお会話ではコンマは関係ないので、コンマある、なしはこの際関係ありません。
    • good
    • 0

,too とカンマ無し too との違いかも。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!