How does this fit in with your schedule?
あなたのスケジュールに合いますか?
上記は、毎日取り組んでいるフルートフルイングリッシュの問題です。
ここで、和訳は、「あなたのスケジュールに合いますか?」となっています。
この和訳が正確だとすると、スケジュールに合うか合わないかを聞いているので、YesかNoかを答えるクローズドクエスチョンにということになりますが、疑問詞Howで質問しているので、具体的な内容を答えるオープンクエスチョンとなり、仮に和訳のクローズドクエスチョンをしようとすると、文頭の疑問詞は必要ないように思えます。
つきましては、次の点ご教示願います。
①上記の和訳は正確なのか。間違っているならば、正確な和訳。
②Howの役割。次のクローズドクエスチョンとのニュアンスの違い。
Does this fit in with your schedule?
③どちらがよく使われているのかとその理由。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
>一般的に、YesやNoで答えるクローズ・ドクエスチョンを今回のように疑問詞Howで質問すると、控えめになると考えて宜しいでしょうか。
それは一概にそうとも言えなそうです。色々と英文を作ったりしてそれぞれの事例で考えてみてください。
たとえば、そんな事知る余地もないだろうと思ってたことをたまたま友達が知っていたら、
「How did you know?」なんて言うかもしれません。
しかしながらこの場合「Did you know that?」とか言うはずもなく控えめとかそういう事で使い分けるなんてありえない話です。
ご回答有難うございます。
控えめな表現になる場合と、方法を尋ねる場合もあるので一概には言えないということですね。その都度覚えます。
No.3
- 回答日時:
>How does this fit in with your schedule?
この質問は話者が「これ」が相手のスケジュールに合うこと、合わせることを念頭においた質問です。単に相手のスケジュールに合うかどうかを聞くのであればhowはつけません。
一般的に、相手に合わせることを前提に質問する場合は、howで表現すれば良いと考えても宜しいでしょうか。
↓
それで良いと思います。
No.2
- 回答日時:
そういえばHow do you like it?といいますね。
https://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22how+d …
「気に入っていただけたでしょうか」というような感じで「好きですか?」というどストレートな聞き方より話が潤滑に進むこともありそうです。
そういう視点で見ると、Howを使うほうが少し控えめな感じになりますし、答える方もYes、Noだけという選択肢を迫られるわけでもないので、「もう少し時間が早いほうがいいかな」とか微調整もしやすいとか微妙な感想、感じ方なども答えやすいのでしょう。
ご回答有難うございます。
>Howを使うほうが少し控えめな感じになりますし、答える方もYes、Noだけという選択肢を迫られるわけでもないので、「もう少し時間が早いほうがいいかな」とか微調整もしやすいとか微妙な感想、感じ方なども答えやすいのでしょう。
一般的に、YesやNoで答えるクローズ・ドクエスチョンを今回のように疑問詞Howで質問すると、控えめになると考えて宜しいでしょうか。
或いは、控えめになる事例は限られており、控えめになる質問には、何か傾向があるのでしょうか。あればご教示いただけると有り難いです。
No.1
- 回答日時:
How does this fit in with your schedule?
この質問は話者が「これ」が相手のスケジュールに合うこと、合わせることを念頭においた質問です。単に相手のスケジュールに合うかどうかを聞くのであればhowはつけません。
①上記の和訳は正確なのか。間違っているならば、正確な和訳。
→ howの意味を和訳に活かしたいのなら「あなたのスケジュールに合いそうですか?」ぐらいで私はいいと思います。
②Howの役割。次のクローズドクエスチョンとのニュアンスの違い。
→ 最初の書いた通りです。
③どちらがよく使われているのかとその理由。
→ どちらがよく使われるということではなく、最初の書いた通り話者が質問する時の意識の違いです。
ご回答有難うございます。
>How does this fit in with your schedule?
この質問は話者が「これ」が相手のスケジュールに合うこと、合わせることを念頭においた質問です。単に相手のスケジュールに合うかどうかを聞くのであればhowはつけません。
一般的に、相手に合わせることを前提に質問する場合は、howで表現すれば良いと考えても宜しいでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文のhowの要否とその効果について 1 2023/01/18 05:54
- 英語 howに関して 1 2023/06/04 15:22
- 英語 目的を表すso that~やin order that~のthat節内の助動詞の選択方法について 2 2023/06/12 09:11
- 英語 不定代名詞"no..."の否定語noの及び範囲について 4 2022/08/04 11:11
- 英語 英文について教えて下さい。 0 2022/12/23 11:45
- 英語 提示文の"just"の意味について 3 2023/05/05 14:57
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 カンマは不要? 3 2023/05/31 16:33
- 英語 毎年繰り返されるものに定冠詞がつく理由 12 2022/11/17 09:32
- 英語 canとcouldの疑問形や否定形の可能性の比較について 3 2023/07/05 11:25
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
patient outcome とは?
-
十訓抄の訳
-
作曲用プラグイン会社で製品(ソ...
-
( )you live long and die happ...
-
供給できますか・・について
-
和訳してください Do you have ...
-
One doesn't discover new land...
-
PROGRESS IN ENGLISHの解答&...
-
常任理事と論説委員と常務の和訳
-
Be My Baby
-
iPhoneの便利な翻訳ブラウザ
-
日本語訳お願いします! ①My ge...
-
「見てくれてありがとう」を英...
-
翻訳をしたい
-
"You are kindly requested to ...
-
日本語訳を教えていただけない...
-
「屋号」とは英語でなんと言い...
-
Do mind your stepの日本語訳お...
-
Who Am I の日本語訳は?
-
回答急ぎ目でお願いします 英語...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
経営企画室を訳すと?
-
USB2.0仕様書の和訳を探しています
-
和訳してください Do you have ...
-
PROGRESS IN ENGLISHの解答&...
-
compatible
-
I wanna cry の和訳
-
ラテン系の音楽の歌詞
-
unfortunately,though,no DNA w...
-
YouTubeに洋楽の和訳動画があり...
-
十訓抄の訳
-
英文和訳。「my best man」とは?
-
映画「SAW」のセリフ
-
( )you live long and die happ...
-
和訳してください an automobil...
-
ポーランド企業の和訳名、和訳...
-
英語 ことわざ?でしょうか【...
-
patient outcome とは?
-
メインストリーム2の和訳が載っ...
-
高校教科書の和訳が無い!
-
peaking time, shaping timeっ...
おすすめ情報