
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
直訳に近く、やってみます。
「我々が沈黙を、単なる言葉の欠如として描き出しがちであることからは、文化的な偏りがあることが見て取れる。それは、何か欠けているものがあっても、沈黙は目的と重要性を帯びた「何か」であるということを暗に訴えている。」
参考になれば。
No.3
- 回答日時:
我々が、沈黙を言葉が発せられていない事として説明する傾向は、特定の文化的偏りがあることを明らかにします、と言うのは、それは、何かが欠けていることを暗示しているからです、しかし、沈黙は、(欠けているのではなく)目的や意味を持った「何か」なのです。
No.2
- 回答日時:
私達が沈黙を会話の欠如として表現する傾向は、ある特定の文化的隔たりを明らかにする。
それは「何かが足りないのだが、沈黙そのものが目的であり重要性のある『何か』であるということ」を暗示することによっである。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
take stock of ~について
-
高校2年生です。 英語の宿題で...
-
( )になぜdue toが入るのでしょ...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
To be advised という言い回し...
-
Why wouldn't it? 意味教えて下...
-
「no context」の意味やニュア...
-
この場合におけるgo into speci...
-
分詞構文の部分が分かりません
-
frame agreement 枠組み契約?
-
ScamとFraudの意味の違い
-
every other dayでどうして「一...
-
over and over と again and again
-
どんな人に?
-
looks to be と look
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
英文の意味fを教えてください
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
「no context」の意味やニュア...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語、和訳
-
given everything の訳について
-
"Tale of the Tape"
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
RAVE FACTORY
-
和訳・・・ma'am
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
和訳をお願いいたします。 スイ...
-
和訳をお願いします。
-
和訳をお願い致します
おすすめ情報