先週の地震で、起動中だったPCのシステムドライブに不良セクタができてしまい、念のためにクローンを作成しようとしたのですが、前述の通り、バットセクタが発生し、市販のデュプリケーターでのクローン作成ができず、Windows7の標準機能であるディスクイメージ作成もできないという状況に陥っています。
チェックディスク等を行っても状況は改善されず、新品のHDDにクリーンインストールを行う事にしたのですが、環境の再構築は相当難儀で、できれば前環境をできる限り容易に再現したいと考えています。
クリーンインストールは覚悟していますが、できる限り前環境を引き継ぎつつ復旧をするのに、何かしら方法はあるでしょうか?

A 回答 (3件)

不良セクタのあるハード・ディスクをバックアップして新しいハード・ディスクに復元したことは何度かあります。


ハード・ディスク・バックアップ・ソフトはOSがハード・ディスクを管理している単位であるクラスタ・イメージとして作成します。
私の使用している「Norton Ghost 15」の場合は、ドライブベースのバックアップ・オプションで「コピー中は不良セクタを無視」
する設定で、ハードディスクに不良セクタがある場合でも、バックアップを作成して正常に復元できます。
 また、「Acronis True Image」でも不良セクタを無視してバック・アップできます。
また、一方で不良セクタを含めてセクタ・イメージでバック・アップを作成することも出来ます。
 どちらのソフトでも復元して不具合が生じた経験はありませんが、「Norton Ghost 15」がベターだと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

486HAさん、回答ありがとうございます。
実は、他の方にせっかく回答していただいたのですが、性懲りもなく色々調べ周り、今現在Acronis True Image2010を使用して正しく不良セクタを無視したバックアップを行っている最中でした。
Acronisはフル機能で30日間試用できる様なので試していたのですが、お勧めはNortonとの事で、そちらも試してみます。
ただ、Nortonにはあまり良い思い出がなく、Norton Ghostの存在も知ってはいましたが避けていました。
現在使用中のAcronisは、「処理中です」から一向に動く気配がないので、ダメならNortonを試してみたいと思います。
ただ、日本はご存じの通りの状況なので、あまり出費がかさむのも困りますし、試用版がないようなら自力でなんとかしてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/03/18 19:23

>チェックディスク等を行っても状況は改善されず



こうなった場合、フィル単位でバックアップを行い、バックアップできないファイルは諦めるしか有りませんね。HDDは交換して、OSを再セットアップする事になります。
再セットアップメディアが無いなどの理由で再セットアップができない場合はパソコンメーカへ相談して下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

violet430さん、回答ありがとうございます。
幸い、バッドセクタは1セクタのみで、今の所致命的なデータの破損等はないように思いますので、ご指摘の通りファイル単位でのバックアップが可能であれば、そこでできる限り環境を再現しようと思います。
ただ、ファイル単位のバックアップは経験がないため、どの様な効能があるのか分かりませんね。
今後はこまめにクローンを作成するように気をつけます。

お礼日時:2011/03/18 17:26

正攻法が一番早いと思います。


OSインストールからやりなおし各種アプリケーションも再インストール。設定やデータのみコピーしてできる限り以前の状態に戻すということではないでしょうか。

念のためいまのHDDについては、ファイナルデータ等で復旧可能なファイルを別のHDDに保存しておいたほうがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tarepanda009さん、回答ありがとうございます。
仰る通り、手早くクリーンインストールした方が早いですね。
しかし、コピーして移行しても上手く機能しない設定ファイルやドライバが多いため、できる限りバックアップないしクローンでと考えたのですが、バッドセクタがある以上、どうしようもないですね。
幸い、バッドセクタが増加したりする事もなく、システム起動にも異常はないため、早急にファイルのコピーを行う事にします。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/03/18 17:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI could とはどのように訳せますか? 私は出来る、で正しいのでしょうか if I could

I could とはどのように訳せますか?
私は出来る、で正しいのでしょうか
if I could hug you なら、もしあなたにハグできる。となりますか?
I can hugとI could hugの違いもあれば教えてください

Aベストアンサー

could は can の過去形です。
if I could hug you  は、もしあなたにハグできたなら。になると思います。
「I could hug」は単に「I can hug」の過去形です。

尚、can(could) は日本語で「できる」と訳しますが、
英語では「行動の可能性」を表し、実際の行動を表すものでは無いようです。

Qシステムドライブのバックアップ

よろしくおねがいします。

システムドライブ(Windows7 SSD 64GB)をいざという時のために丸ごとバックアップしておきたいのですが、お勧めのフリーソフト等ありますでしょうか。
データドライブは手動でバックアップしました。

Aベストアンサー

Windows 7 なら、組み込みの「バックアップと復元」で十分だと思います。
スタートボタンを押して「検索バー」に「バックアップ」と打ち込んで、表示されるリストの中から「バックアップと復元」をクリックして起動してください。
開いたウインドウの右側に、「システムイメージの作成」がありますので、それをクリックして、手順を進めていくだけです。
バックアップメディアとしては、HDD、DVD、ネットワーク上のメディアが選択できます。
イメージ作成が終了すると、「修復ディスク作製」を促されますので、作っておいてください。
Windows が起動しなくなったとき、修復ディスクからPCを立ち上げ、作成しておいた、イメージからWindowsを復元することができます。
復元は、現在お使いのSSD 64GBはもちろん、サイズが同じまたな大きい、HDDやSSDにも復元することができます。
修復ディスクは、イメージからの復元の他、いくつかの修復ツールが入っています。

フリーのソフトでは、EASEUS TODO BACKU というのがあります。こちらのほうが多機能です。
http://www.forest.impress.co.jp/library/software/easeustodobu/

Windows 7 なら、組み込みの「バックアップと復元」で十分だと思います。
スタートボタンを押して「検索バー」に「バックアップ」と打ち込んで、表示されるリストの中から「バックアップと復元」をクリックして起動してください。
開いたウインドウの右側に、「システムイメージの作成」がありますので、それをクリックして、手順を進めていくだけです。
バックアップメディアとしては、HDD、DVD、ネットワーク上のメディアが選択できます。
イメージ作成が終了すると、「修復ディスク作製」を促されますので、作...続きを読む

QI couldn't have said it better.

I couldn't have said it better.
NHKラジオ英会話講座より
I couldn't have said it better.
それはうまい言い方だよね。
質問:
訳文がよく理解できません。直訳すると次のようでしょうか?
「私は、より上手にそれを言えないだろう。」
アドバイスをお願いいたします。 以上

Aベストアンサー

could not + 比較級
could は仮定法過去で、比較級が more ならば「これ以上~であることはあり得ない・・・まったく~だ」less ならその逆になる。
I couldn't agree more. (これ以上賛成することはできないだろう・・・最大限の賛意を示す・・・まったくおっしゃる通りです/大賛成だ)
I couldn't care less. (気にする程度がこれ以下ということはあり得ない・・・最小限の関心を示す・・・全然気にしない/僕の知ったことか)
以上、旺文社 基礎英語長文問題精講 (中原道喜 著)p.211 より

質問の I couldn't have said it better. は could not have pp. + 比較級 になっていますが、考え方は同じです。「私はそれをそれ以上うまく言おうとしてもできなかっただろう」・・・「うまい言い方だよね」となったと考えられます。

QシステムドライブをHDDからSSDへ移動

OSはwin7homepremiumのPCを使っているのですが
CrystalDiskinfoでシステムドライブ(C)と一部のデータ(D)を入れているHDDが注意と出たので
SSDとHDDを買い、システムドライブはSSDへ残りはHDDへ移動させようかと思っています。

これらについていくつか質問があります。

まずHDDのシステムドライブのみをSSDへはどのように移動させればいいのでしょうか?
OS等はコピペで移動できないのはわかっているのですが
調べてみると市販のソフトを使うということが多いようですが
フリーソフト等でする方法は無いでしょうか?

次にDドライブの別HDDへの移動ですが
音楽や画像データはコピペで移動で問題ないのですが
一部ソフトのインストールを行なっているフォルダがあります
これらはコピペでも大丈夫でしょうか?
やはり面倒臭がらずにすべてインストールし直すのがベストでしょうか?


一番やりたくない方法ですが
先に今のDドライブを購入してきたHDDに移し、その後旧HDDをフォーマットし
SSDを装着後にOSを入れなおすという方法も考えているのですが


何かいい方法があれば教えて下さい
よろしくお願いします。

OSはwin7homepremiumのPCを使っているのですが
CrystalDiskinfoでシステムドライブ(C)と一部のデータ(D)を入れているHDDが注意と出たので
SSDとHDDを買い、システムドライブはSSDへ残りはHDDへ移動させようかと思っています。

これらについていくつか質問があります。

まずHDDのシステムドライブのみをSSDへはどのように移動させればいいのでしょうか?
OS等はコピペで移動できないのはわかっているのですが
調べてみると市販のソフトを使うということが多いようですが
フリーソフト等でする方法は無いでしょ...続きを読む

Aベストアンサー

「何かいい方法があれば教えて下さい」

 私なら、以下の手順で行います。
1.新しいHDDを今のPCに増設して、データをコピーする。
2.壊れ掛かっているHDDを外し、SSDを取り付ける。
3.OSとアプリをSSDにインストールし直す。

 システムをHDDからSSDにコピーする方法は、フリーソフトでも出来ますが、不要なソフトやバージョンの古いソフトなどにより、レジストリが無用に肥大化しているので、OSのクリアインストールがベストです。

 
「一部ソフトのインストールを行なっているフォルダがあります
これらはコピペでも大丈夫でしょうか?」

 ダメです。「インストールする」=「レジストリの更新やDLLを追加する」なので、コピーしても動きません。ファイル単体で起動するような、軽いフリーソフトなら例外はあるでしょうが、基本的にソフトはコピーするものではなく、インストールするものです。

Qwhen could I have gotten

when could I have gotten switched
どこでいれかわったのだろう?
と訳されてます。
私がいれかわされた?ということでしょうか。受け身の完了形ですか?
couldは推量でしょうか?

この英文自分ペンと他人のペンがいれかわってしまったのにきずいた時発した言葉なのですが
主語がIを使っていることにも疑問を感じます。
when could it has gotten switched は正しいですか?

Aベストアンサー

>ペン=鉛筆です。

鉛筆であっても、"人として"話しているのだから、itにはなりえない
逆に言うと、話しているのだから人として扱わないとダメです

質問文もわかりづらいので、その点はきちんと説明してほしいです(つまり、回答するに必要な情報は全て見せてほしい、ということです)

Q外付けHDDへのシステムバックアップ

OSの入っているCドライブのバックアップをとろうと思うのですが
外付けHDDに入れるとリカバリ専門のドライブになるのでしょうか?
それともバックアップデータ以外にも他のデータを入れられるのでしょうか?

Aベストアンサー

バックアップ専用のドライブにはなりません。どんなデータも入れられます。しかしシステムバックアップはいざというとき確実に使えなくてはならないので、あまり雑多な使い方をして故障の原因を増やさない方がいいです。HDDは使用頻度が高いと劣化が進みます。それからバックアップデバイスとして使っていくつもりなら、空きスペースは十分に取っておいた方がいいです。そう言う意味でバックアップ専用デバイスにしておくのが理想的です。

QIt was so cold that I could see my breath.

NHKラジオ英会話講座より
(1)It was so cold that I could see my breath.
とても寒かったので、息が白く見えた。
(2)We whispered so that no one would hear us.
誰にも聞こえないように僕達はひそひそ話した。

(質問)could,wouldについて教えて下さい。
(1)It was so cold that I saw my breath.とcouldを削除してしまったら、どうニュアンスは変わりますか?could の持つ役割を教えて下さい。
(2)同様に、We whispered so that no one heard us.とwouldを削除してしまったら、どうニュアンスは変わりますか?wouldの持つ役割を教えて下さい。
 couldはcan(~が出来る)の過去形、wouldはwill(~だろう)の過去形、くらいの知識しかありません。 would/couldの初歩の道標をお願い申し上げます。以上

Aベストアンサー

(1)
 It was so cold that I saw my breath.
 とても寒かったので、息が白く見えた。

日本語にすると、could がなくてもほとんど変わらない訳になると思います。
ただ、 I saw my breath. だと、息が白いのが実際に1回見えたということしか表さないのに対し、could が
付くと、見える状態がしばらくの間ずっと続いていたという雰囲気になるように思います。

もちろん could は「~できる」という意味の can の過去形だと解釈していいのですが、 could はあくまで
「~できる状態であった」「~できる能力があった」という意味なので、日本語の「~できた」というのを
単純に could としてはいけない場合もあることには注意してください。
たとえば、「私は一所懸命勉強したので、試験に合格できた」という場合、「合格できた」というのは
「合格可能な状態であった」「合格する能力があった」ということではなく、「実際に合格することに成功した」
という意味なので、could を使うことはできません。

 I studied so hard that I passed the test.

のように単なる過去形で言います。
「できた」という雰囲気を出したければ、 be able to や manage to などなら使うことは可能です。
(1)の例文の場合は、「見ることに成功した」という意味ではなく「見える状態だった」という意味
として問題ないので、 could を使うことができます。


(2)
… so that ~ の文は、「~するために…」「~できるように…」などと目的を表すのに使われる言い方ですが、
文脈によっては、「…したので~」のように結果を表す言いかたにもなります。
so that に続く節が助動詞を含まない単純過去形の場合などは、そのことが実際に起こったということを
示すので、普通は次のように「結果」の意味で解釈されると思います。

 We whispered so that no one heard us.
 「僕達はひそひそ声で話したので、誰にも聞こえなかった(誰も僕らの話声を耳にしなかった)」

逆に言えば、would などを使った場合に「~するために」という「目的」の意味になるのは、このような
助動詞を使うと、それが実際に起こったということは表さず、その時点でまだ実際には起こっていないこと
に関して、その時点における推量や意思をもとに述べていることになるからです。
ですから、次の文のように、その時点での実際の状態を言っているのか、その後の可能性のことを
言っているのかがはっきりしない文だと、どちらの意味にも取れます。

 We whispered so that no one could hear us.
 「誰にも聞こえないように(誰も聞くことができないように)僕達はひそひそ声で話した」
 「僕達はひそひそ声で話したので、誰にも聞こえなかった(誰も僕達の話声を聞くことはできなかった)」

まあ、どちらかはっきりしないとは言いましたが、一般的には上の「目的」の方の意味に解釈されると思います。
というのは、「目的」でなく「結果」の意味のときは、下のように so that の前にコンマが置かれるのが
普通だからです。

 We whispered, so that no one heard us.
 We whispered, so that no one could hear us.

このようにすると、コンマのところで話が少し切れるので、「ひそひそ声で話した。それで~」という意味にしか
なりません。
なお、so that no one heard us. の方は、前にコンマがあろうが無かろうが、「結果」の意味にしかなりません。
助動詞のない単純過去形は、「実際に起こったこと」しか表さない言い方だからです。
また、この「結果」の so that は、さらにここから that を省略することができて、

 We whispered, so no one could hear us.

となります。
「結果」の意味では、この形が、一番よく目や耳にする文なのではないでしょうか。
この場合の so は、単独で「だから」「それで」という順接を表す等位接続詞であるとするのが普通だと思いますが、
本質的には、上の so that 構文の so と同じものです。

(1)
 It was so cold that I saw my breath.
 とても寒かったので、息が白く見えた。

日本語にすると、could がなくてもほとんど変わらない訳になると思います。
ただ、 I saw my breath. だと、息が白いのが実際に1回見えたということしか表さないのに対し、could が
付くと、見える状態がしばらくの間ずっと続いていたという雰囲気になるように思います。

もちろん could は「~できる」という意味の can の過去形だと解釈していいのですが、 could はあくまで
「~できる状態であった」「~で...続きを読む

Qシステムのイメージバックアップ ブラウザの設定など全てをバックアップすること?

システムのイメージバックアップとは
ブラウザやら他のプログラム全てをバックアップする
ということですか?

検索してみましたが、自分ではそう思えました

Cドライブをバックアップすること?
1回はしたほうがいいでしょうか?

最近リカバリして プログラムとかアドオン入れるの時間かかりました

システムの復元も、こまめに復元しておいたほうがいい?

Aベストアンサー

そうです。Cドライブの中身を丸々イメージファイルとしてバックアップすることです。
イメージバックアップファイルはPCに不具合が起きたり、起動できなくなった時のために外付けHDに保存しておきます。
そのためCDから起動できるように「システム修復ディスク」を作っておく必要があります。また
「CDから起動する手順」と
「イメージバックアップファイルを復元する方法」
を確認して記録しておく必要があります。
(PCが起動できなくなったらネットで調べることができません。もうひとつPCを持っているなら別ですが)
作業として私なら
リカバリー後Windows更新が全て終わった後にイメージバックアップをとります。
次に
常駐用ウイルス対策ソフトやその他必要なソフトのインストール・各種設定が終わった後、ウイルスチェック・マルウエアチェックをしてクリーンであることを確認してからイメージバックアップをとります。
私は、Windows月例更新の後、月1回イメージバックアップを外付けHDにとっております。(有料ソフトで)
システムの復元ポイントの作成については、私はほとんど意識して作ったりしてはおりません。

なお、もしリカバリー後累積したWindows更新をやり終えてなかった場合その旨Resいただければアドバイスいたします。

また、私は有料ソフトですので、ここをご覧になってる方で実際にWindows7でシステムイメージを作っている方がいらっしゃいましたらアドバイスをお願いいたします。

そうです。Cドライブの中身を丸々イメージファイルとしてバックアップすることです。
イメージバックアップファイルはPCに不具合が起きたり、起動できなくなった時のために外付けHDに保存しておきます。
そのためCDから起動できるように「システム修復ディスク」を作っておく必要があります。また
「CDから起動する手順」と
「イメージバックアップファイルを復元する方法」
を確認して記録しておく必要があります。
(PCが起動できなくなったらネットで調べることができません。もうひとつPCを持っているなら別で...続きを読む

Q   ‘I could ~ ’ = 「~するのもいいな。」 ?

 
 AEROSMITHの、I don’t want to miss a thingの歌詞で、‘I could stay awake~’ ‘I could spend my life~’ などとありますが、この日本語訳を見たら、「~するのもいいな、」というふうになっていました。

 これは正しい訳なのでしょうか、僕の持っている英和辞書に載っていない意味なので困惑しました。

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

詞ですので,分かりにくい所はありますが,これは、I could if I can. But I know I can't.というフィーリングで,出来ないのは分かっているけど,できるならやる,という意味であり,日本語にこのフィーリングを直すと,出来たらいいな、と言う事になります.

ですから,これをI wish I couldの変形と考えてもいいと思います. 

テーブルに載っているものを全て食べてしまって,Gee,
It was so good! I could eat more. It was that good!!といって,あればもっと食べられる程おいしかった,と言う表現と同じ感じと私はとります.

つまり、出来たらいいな、という日本語の表現は,したい,というフィーリングですね.

するのも、と「も」が使われているのは,この3つのことをいっているからだと思いますよ. 

私には,I couldだけでは,「も」は少し強すぎる意訳と感じます. ま、人によって違うフィーリングですから,翻訳者はそう感じるのかもしれません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

詞ですので,分かりにくい所はありますが,これは、I could if I can. But I know I can't.というフィーリングで,出来ないのは分かっているけど,できるならやる,という意味であり,日本語にこのフィーリングを直すと,出来たらいいな、と言う事になります.

ですから,これをI wish I couldの変形と考えてもいいと思います. 

テーブルに載っているものを全て食べてしまって,Gee,
It was so good! I could eat more. It was tha...続きを読む

QCドライブのSSDからDドライブのHDDのマイピクチャーを観たい。

CドライブのSSDからDドライブのHDDのマイピクチャーを観たい。

今までのデスクトップパソコンにSSDを追加してCドライブにして、いままでのHDDをDドライブに変更しました。
HD革命BackUp Ver10でバックアップ・復元して、BIOSでCドライブとDドライブを変更しました。

SSDのCドライブ、HDDのDドライブは認識されて、PCは稼働していますが、SSDの容量を減らしたくて、マイピクチャーの写真などの中身をDドライブのHDDに移動して、Cドライブから見に行きたいと思いますが、移動しても、スタートメニューのピクチャーからでは観れません。

スタートメニューからDドライブの写真や音楽へアクセスする方法はないのでしょうか?

どなたかご教授下さい。

Aベストアンサー

移動したというのは、ファイル単位で移動したということですね。

フォルダのプロパティで移動すれば簡単です。

下記はVistaの例ですが7でも同じです。

http://www.microsoft.com/japan/athome/magazine/windows/tips/235.aspx

ドキュメント・ミュージック・ビデオもこの方法で移動できます。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング