こんにちは。ジョークの意味を聞くなんてひどく無粋だと自分でも思いますが、わからないままだとスッキリしないので教えてください。

「わたしのコーヒーは砂糖抜きでお願いね」「あの、お客様。まことに申し訳ございませんが、ただいま砂糖を切らしております。クリーム抜きでは、いけませんでしょうか?」

これってどういう意味でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

砂糖を切らしているなら、わざわざ注文しなくても砂糖抜きになるわけですね。



クリーム抜きを提案するのはまったく的外れということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。最初に解答してくれたので、ベストアンサーに選ばせていただきたいと思います。

お礼日時:2011/04/15 13:58

砂糖抜きはSugar free。


freeには自由だとか無料だとかという意味も。

よって
「砂糖抜きで(Sugar-free)でお願い」
「砂糖を切らしているのでミルクを使い放題(Milk is free)でいかがでしょう」
というすれ違い。

多分これでカエルを殺せたはず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、たぶん元となった英語はこちらかな?
Waiter, I'd like a cup of coffee, please, with no cream.
I'm sorry, sir, but we're out of cream. How about with no milk?
日本だとクリームとミルクがあまり区別されてないから、砂糖に変えたような気がします。
だとすると、feeは出てこないかも・・・。
でも、面白い解釈の仕方だと思いました!ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/15 14:05

普通は、「砂糖抜き」といえば、甘いものが嫌いか、ダイエット中を連想しますが、このウェーターは、「抜く」ことがサービスだと思っているので、「クリーム抜きでは」に、つながっているのだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!意味がわかりました!
ありがとうございます。スッキリしました。

お礼日時:2011/04/15 13:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング