海外在住しています。
こちらで出産して、日本領事館で子どものパスポートを作成しました。
その時になんの指示もなかったので、ローマ字表記は、私の思ったとおりに書きました。
子どもの名前には「コウ」という音が入ってますが、私が
「KOU」と書いたため、パスポートはその通りになっています。
でも、下の外務省のサイトなどを見ますと「コウノ」は「KONO」あるいは「KOHNO」ということになっています。
ということは、パスポートのこの表記は直さなければならないのでしょうか?
次も、こちらの領事館か大使館で申請することになると思うので、私が何も言わなければ、そのまま、ということになるような気がするのですが、そのままにしておいても、差し支えはないのでしょうか?
(そもそも、パスポートの表記って、簡単に変えられるのでしょうか?)
パスポートの書き換えは、来年です。

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「こう」が「KOU」となることは、原則としてありません。

おっしゃるように「KO」か「KOH」になります。
しかし、例外があります。
両親のいづれかが外国籍を持っている場合などは、申し出を行う事でオリジナルの(外国風の)つづりにすることが出来ます。
ご覧になった東京都のサイトにも「非ヘボン式表記」として案内があったと思います。
旅券法に則ってお話しすると、ご両親のどちらかが外国籍を有しているのであれば、「KOU」という表記のある外国政府発行の公的な書類(出生証明書とか)を持参すれば、ご希望のままのつづりでパスポートを取得できます。
また、子供さん自身が出生による二重国籍であるような場合も、同じように公的な書類を提示する事によって、「KO(KOU)」とすることが出来る場合があります。正し、申し出に利益が無い場合には許可されず、原則通り「KO」にされるようです。
更に、「湖雨」というように、「U」にあたる文字がある場合や、「U」を強く発音するという場合には許可される事も、稀にあります。

以上は原則であり、日本国内で手続きをすると、かなりうるさく言われるようです。役所と家を何度も往復したり、書類をたくさん書かされたりします。
しかし、国外で申請する場合、あまり旅券法に詳しくない人が事務を執ることが多く、かなりテキトーなパスポートも作られています。よって、今後も海外で申請するのであれば、あまりもめる事は無いのかもしれません。
個人的には、つづりにこだわりが無いのであれば、原則に戻したほうが良いと思います。
今後、子供さんが日本に戻らないという保証が無いので。
ちなみに、「KO」を「KOU」にするのは面倒ですが、「KOU」を「KO」に戻すのは簡単ですよ。
もしかしたら一筆書かされますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
来年の書き換えはこちらでしますが、将来的には、日本で書き換え、ということもあると思います。
原則に戻す方向で、大使館の職員の方と相談したいと思います。
御回答、ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/17 22:54

書換えが迫っているという事は4年か9年前に申請したという事ですね。

子供が幼児の時は海外旅行のチャンスも少ないと思いますが、単独行動をするようになった場合、一般的な表記の方がよいと思います。今から大使館に相談して次回変更してはどうですか。出来るかどうかは大使館に確認すべきです。外務省の指針を出先の大使館員が気にもせず受け付けた訳ですから変更してもらえるとは思います。ローマ字表記はあくまで便宜上であり、本人の本当の名前を変えるわけではありませんので問題ないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ここの領事館では、いつも窓口にいるのは、現地人の女の子です。
正式な職員じゃないような・・・?
もちろん、奥のほうにはちゃんとした人がいるようなんですが。
今度、そのちゃんとした人を呼んでもらって、聞いてみます。
御回答、ありがとうございました。

お礼日時:2003/10/17 19:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qパスポート方式のローマ字について

こんにちは。
このカテで良いのか悩んだのですが・・・。

パスポート方式のローマ字について調べています。

基本的にはヘボン式ということで、いろいろなサイトがあるのですが、どうもよくわからないのが、同じ母音が2つ以上重なった際の扱いです。

OO,UU,OUについては例も多くあり、
http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hebon.html

「大田」は"OTA"、「ゆうこ」は"YUKO"、「伊藤」は"ITO"
となります。
OOついては、末尾の場合は例外で「妹尾」は"SENOO"となります。

困ったのはAA,II,EEの場合です。
http://www.pref.yamanashi.jp/barrier/html/passport/88771041769.html

母音を重ねないということであれば、例えば「飯田」は"IDA"、「椎名」は"SHINA"となると思うのですが、IIについては例外もあるようで、
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1311553373
"IIDA","SHIINA"でも良いような話もあるのですが、どうも根拠がはっきりしません。

それとも、「非ヘボン式ローマ字氏名表記等申出書」 とやらを出さない限り、「飯田」さんはやはり"IDA"さんにしかならないのでしょうか?

他、AA,EEについてもちょっと例がおもいつかないのですが、もしそういった名前の方がいらっしゃった場合、どのような表記になるのでしょうか?

具体的に申請するのに困っているという話ではありません。
よろしくお願いします。

こんにちは。
このカテで良いのか悩んだのですが・・・。

パスポート方式のローマ字について調べています。

基本的にはヘボン式ということで、いろいろなサイトがあるのですが、どうもよくわからないのが、同じ母音が2つ以上重なった際の扱いです。

OO,UU,OUについては例も多くあり、
http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hebon.html

「大田」は"OTA"、「ゆうこ」は"YUKO"、「伊藤」は"ITO"
となります。
OOついては、末尾の場合は例外で「妹尾」は"SENOO"となります。

困ったのはAA...続きを読む

Aベストアンサー

> 「飯田」さんはやはり"IDA"さんにしかならないのでしょうか?

 I が重なる例としては、国井さんがそうです。これは字義的に
KUNI + I ですし、発音的にも クニー ではなく クニ・イ に
なるので、I を重ねて書くことになります。

 同じ現象は AA でも発生します。たとえば「 たかあき 」さんは
読み方がタカーキ ではなく タカ・アキ なので、TAKAAKI になります。

 EE はいい例が思いつかないのですが、もし 米越( ヨネエツ )なんて
苗字があったら、ヨネーツ ではなく ヨネ・エツ なので、YONEETSU ですね。

 単純な見分け方としては、漢字ひとつで母音が重なるなら、ひとつに
省略されます。飯田も椎名もこの例に当てはまります。

 なお、佐藤 を SATOU と書くのは、明確な誤りですね。これは
日本語の本則で、お段の長音は「 お 」ではなく「 う 」を用いると決められて
いるため、さとお( さとー )ではなく さとう と書く決まりだからです。
この「 う 」は長音を示すだけなので、「 う 」と発音してはならず、
同様に読み仮名であるローマ字では U と書いてはいけないのです。

> 「飯田」さんはやはり"IDA"さんにしかならないのでしょうか?

 I が重なる例としては、国井さんがそうです。これは字義的に
KUNI + I ですし、発音的にも クニー ではなく クニ・イ に
なるので、I を重ねて書くことになります。

 同じ現象は AA でも発生します。たとえば「 たかあき 」さんは
読み方がタカーキ ではなく タカ・アキ なので、TAKAAKI になります。

 EE はいい例が思いつかないのですが、もし 米越( ヨネエツ )なんて
苗字があったら、ヨネーツ ではなく ヨネ・エ...続きを読む

Qアメリカ大使館、領事館用語 教えてください。

アメリカ大使館、領事館用語 教えてください。

現在申請しようとしている書類の中に、DHS office overseas という文字があるのですが、この

DHS の意味をご存知の方、教えて下さい。 U.S. Embassy or consulate の意味は分かるのですが、

日本のアメリカ大使館で書類を受け取りたい場合は、どちらに記入すればよいのか、分からなく

困っております。どちらも、Country と city の記入欄があり、混乱しております。

ご回答のほど、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

DHSとはアメリカ国土安全保障省(U.S.Department of Homeland Security)の略です。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E5%9B%BD%E5%9C%9F%E5%AE%89%E5%85%A8%E4%BF%9D%E9%9A%9C%E7%9C%81

アメリカ大使館で受け取りたいならば、U.S.Embassyでよろしいのではないでしょうか。

Qパスポートのローマ字綴り方でお聞きします

パスポートのローマ字綴り方でお聞きします

 氏名  小槌(こづち)綴(つづり)

と言う方のローマ字綴り方はどの様になりますか?

ヘボン式ですと

  Kozuchi Tsuzuri

   Koduchi Tsuduri

    Koduchi Tsuzuri

どちらでも良い様ですが詳しい方教えて下さい。

Aベストアンサー

訓令式だと「ヅ」はダ行ですので
du となります。

ヘボン式は英語の発音に近いように作られたものですので,
「ヅ」も「ズ」も zu です。
du だと「ドゥ」,英語の do の音になってしまうので,
英語の音としては zu とします。

「ツ」がヘボン式で tsu なのも,
tu だと「トゥ」となるからです。

Q札幌領事館での非移民ビザの面接。

私はF-1ビザ(学生ビザ)でアメリカに住んでいます。
来月アメリカの市民権を申請予定の彼と婚約しているのですが、
非移民ビザである「K-3(フィアンセ配偶者ビザ)」又は
「K-1(フィアンセビザ)」を申請予定です。

その際の日本での面接場所なのですが、
「大使館・領事館」の中に札幌領事館は含まれるのでしょうか?
指定医療機関の中に札幌が含まれていないということは
やはり北海道民は東京へ行かねばならないのでしょうか…。

Aベストアンサー

ここのサイトを見るといいですよー。

参考URL:http://www.fiberbit.net/user/gjn/f-embassy.htm

Qパスポート申請の際のローマ字の綴り

初めて海外旅行に行くので、パスポートを申請します。
その際に申請書に書くローマ字で、基本的にローマ字はヘボン式だと言われました。

私の名前は「ヨウスケ」ですが、「YOUSUKE」ではなく「YOSUKE」だそうです。

しかし、以前から何かとローマ字で書く場合に「YOUSUKE」で書いてきたため、それがクセになっており今更「YOSUKE」に統一するのは意識的に難しいです。
それにクレジットカードなどの登録も全て「YOUSUKE」で統一しているため、二種類の表記があるのは書き間違いなどでトラブルになりそうな気がします。

そこで、できればパスポートも「YOUSUKE」で登録したいのですが、それは可能でしょうか?

ご指導よろしくお願いします。

Aベストアンサー

実績があれば、そのローマ字で認められますが、一生変更しないと宣言しないと認められません。
なお以後は、変更は認められません。 これは入国審査で綴りを変えると、別人と解釈されて国際的に混乱するからです。

なお過去にパスポートを申請していると、上記の理由からローマ字変更は許可されないと思います。

Qアメリカ人と結婚後のパスポートの名前表記

アメリカ人と結婚した後パスポートはどうなるのでしょうか?

これからパスポートを更新する予定が入っていますが
5年と10年と、どちらを申請した方がいいのでしょうか?

日本とアメリカ(含むその他国)の往復は毎年数回する予定ですが
パスポートはこれから申請する場合、
10年を撮ってしまっても大丈夫なのですか?

アメリカでは飛行機のチケットの名前の印字とパスポートが一緒じゃないと
取れないと聞きます。
日本のパスポートでは苗字と姓が日本のまま記されますよね?

10年パスポを日本で申請しその後まもなくアメリカで結婚。
そしてその半年後ぐらいに日本行きのチケットって難なく取れるのでしょうか…

日本のパスポートしか無くアメリカでチケットを申請した場合、
チケットが取れなくなった方いませんか?
どうしたらいいのでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは、

私の日本のパスポートは

  はなこ  やまだ (スミス)

としています。

また、アメリカでの正式書類では、

  はなこ  やまだ  スミス

旧姓のやまだをミドルネームにしています。そうすると、日本のパスポートの人物と同一であるのが証明しやすいように思ったからです。

航空券をとるときには、いつも、はなこ・スミスで予約します。そうすると、夫と夫婦であることが明確になります。

貴女の場合、先の回答者さんのおっしゃったように、今は10年物のパスポートを取って、結婚後に、結婚による姓の変更として、(スミス)をカッコつきで足せばいいと思います。(確か姓を二つ書くことは出来ないし、カッコなしのスミスでは日本の戸籍謄本と違ってしまいます。)

もっといい案が出たら、教えてくださいね。

ひとつの例として、ご参考まで。
お幸せに!

Qパスポートの名前(ローマ字)について

先日パスポートを久しぶりに見る機会があったのですが
登録された名前のローマ字について西の質問です。
こうがKOHと登録してありました、パスポートを
作ったのがもう5年ほど前で記憶が曖昧なのですが
パスポートセンターの職員に進められて
KOHと登録したように思います。
KOではなくKOHが一般的には正しいのでしょうか?
またクレジットカードを新規で作るのですが
パスポートの登録と同じ名前(ローマ字)で作った方が良いでしょうか?
アドバイスお願いします。

Aベストアンサー

KOでも、KOH でも、KOU でもOk だと思いますが。
クレジットカードとパスポートの名前は一致しておいた方がいいと思いますね。海外でクレジットカードを利用する時、ID(写真付き)を提示してくださいと求められるときがありますので。

Qパスポートをなくした場合大使館は渡航書をすぐ発行?

海外で帰国する前日にパスポートをなくしたり盗まれた場合、大使館や領事館では帰国のための渡航書をすぐその場で発行してくれるのでしょうか。
それとも翌日以降の発行になってしまって帰りの飛行機に乗れないという事態もありうるのでしょうか。

それと名誉総領事館というものは領事館のことで帰国のための渡航書を発行してくれる機関なのでしょうか。

Aベストアンサー

大体回答出揃ってますが、まとめて補足します。
まずパスポート紛失時に世話になるのは、大使館(各国の首都にある)か
領事館(各国主要都市にある)のどちらかです。外務省は在外公館と呼んでいます。

パスポートを再発行するには、結構な書類が必要になります。
外務省のサイトを参考にしてください。
http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_5.html#3

パスポート紛失の場合、通常は帰国のための「渡航書」という、
とりあえず今いる「外国」から日本へ帰国するための証明書を
発行してもらいます。

渡航書の発行所要時間は、各在外公館がどのくらい業務を抱えているかで
大きく変わりますが、早い所だと1営業日~数営業日位です。

在外公館の営業日は、現地の祝日も関係してくるので、
渡航する国の日本大使館/領事館の営業日、営業時間、
電話番号と住所位は確認しておいてはいかがでしょう。
http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/zaigai/list/index.html

申請日同日発行と言う経験が私には無いので(以前添乗員をやっていました)、
帰国日に紛失すると、結構な可能性で予約のフライトには乗れないと思います。

予約変更可能な航空券なら航空会社に連絡して変更すればOK。
変更不可の航空券や予約変更手数料は、海外旅行傷害保険に入っていれば、
現地センターに連絡して、保険がおりるか確認をしたうえ手続きを聞いてください。

大体回答出揃ってますが、まとめて補足します。
まずパスポート紛失時に世話になるのは、大使館(各国の首都にある)か
領事館(各国主要都市にある)のどちらかです。外務省は在外公館と呼んでいます。

パスポートを再発行するには、結構な書類が必要になります。
外務省のサイトを参考にしてください。
http://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_5.html#3

パスポート紛失の場合、通常は帰国のための「渡航書」という、
とりあえず今いる「外国」から日本へ帰国するための証明書を
発行してもらいます。

...続きを読む

Q「しんいち」という名前をパスポートのローマ字では、何と書いたら良いのでしょうか

「しんいち」という名前をパスポートのローマ字では、何と書いたら良いのでしょうか

Aベストアンサー

こんばんは。

ヘボン式ローマ字では『SHINICHI』になります。

Q外国でパスポートを失くして、滞在してる都市に大使館がない時、どうしたら

外国でパスポートを失くして、滞在してる都市に大使館がない時、どうしたらいいのでしょう。

個人旅行で海外へいくとき、パスポートを失くしたら大使館へゆくって
ガイドブックに書いてありますね。

でも、日本大使館が、滞在してる都市や近燐の街にさえない場合
どうするのでしょう。
数年後、機会があれば行ってみたい都市があるのですが、
その都市には大使館がなく、大使館がある都市まで行くには
飛行機を使わないといけないほど離れています。

以前、個人旅行で海外へ行ったときは
滞在してるホテルの近くに大使館があったので気分的に安心でした。
でも、近くに大使館がない場合ってどうしてるのだろうという
疑問がわいてきましたので質問させていただきました。

Aベストアンサー

 簡単です。原則、国内移動にはパスポートは要りませんから、大使館&領事館に行けばいいだけでしょう。どうして大使館まで行かないのですか?日本だって同じでしょう。海外からの旅行者が鹿児島でパスポートの紛失に気付いたら・・・。領事館が神戸や大阪であっても、大使館が都内であれば都内まで行くでしょう。飛行機使わなきゃいけないといっても、ほとんどの国がそうなっています。

 都内にしか大使館が無い場合は、いくら関空まで目と鼻の先であっても都内まで行かなきゃならないのです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報