映画「ポンヌフの恋人」で二人が雪の日に、ポンヌフ橋で会うのはいつでしたっけ?クリスマスか12月31日のどっちかだったと思われるのですが。
あとあの橋は全部セットですかね。じっさいにポンヌフ橋にいった時に、写真を撮りまくったのですが今思うと、、、。おしえてください。おねがいします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

二人が再開したのは雪の降りしきるクリスマスの夜です。


実際のポンヌフ橋では撮影不可能なシーンがあったため、パリの街並ごとオープンセットを組み、巨額な制作費と3年の月日を経て完成した映画だそうです。

それから余談ですが、ドニ・ラヴァンは1年にわたり火吹き芸やアクロバットの特訓を受け、撮影前に大怪我を負ってしまったそうです。
そのために撮影が大幅に遅れてしまったとか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qクリスマスの挨拶文の英訳を教えてください。

英語が得意でないもので、
以下の文章の英訳をどなたかしてくださる方がいましたら、
お願いしたいと思います。

「今年頂いたご縁に感謝します。
皆さんが素敵なクリスマスを過ごされますよう、
心よりお祈りしております!」

以上です。
クライアントさんに贈る文章なのですが、あまり堅苦しくない
感じでいいものがありましたら、教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Thank you for everything you've given to me this year.
Wish you a merry Christmas !
All The Best.

All the best!
《レ/結語》あなたの幸せをお祈りしています。/ではご機嫌よう。/ではご盛運[幸運]を願って[祈って]。/かしこ。

Q【アナと雪の女王】『アナ』VS『雪の女王』

ディズニー映画【アナと雪の女王】について質問です。

『アナ』と『雪の女王(エルサ)』ではどちらが人気なのでしょうか?

世界的に人気なのはどっち?

日本では人気なのはどっち?

Aベストアンサー

エルサの方でしょう。

【アナと雪の女王】の元々の原題は【雪の女王】です。原題ではアナの名前は入っていないんです。
つまり、あの物語はエルサを主人公とした物語でありアナは脇役なんですよ。

Qクリスマス関連の英訳について。

私たちはクリスマスセールとして、今週、希少な包丁を激安で出品しています。

私たちはあなたのような包丁コレクターにぜひ落札してもらいたいです。

Aベストアンサー

We offer this rare kitchen knife with a significant price cut for Christmas sales. We really hope that a knife collector like you will win the bet.

Qテラビシアにかける橋の妹役

テラビシアにかける橋に出ていた主人公の妹役の女の子の名前を教えてください。
なんだか演技がとっても上手だったので気になったのと、他の映画でも見たような気がしたので。

Aベストアンサー

主人公の妹メイベル役はBailee Madisonという子役です。
http://www.imdb.com/name/nm1933128/
私もこの作品を試写会で見たときこの子が印象的で「何かで見た」と思って調べたのですが、出演作リストに記憶にある作品はありませんでした。
テレビシリーズ「Dr.HOUSE」や「CSI NY」のエピソードに出演していますが、どちらもまだ日本で放映していないシーズンのようです。

参考URL:http://www.imdb.com/name/nm1933128/

Q「遅ればせながら」の英訳

お世話になります。

クリスマスカードにメッセージを添えたいのですが、次の英訳が出来そうでできません。
ご教授ください。


「一日遅れの、メリークリスマス!」

とか

「遅れ馳せながら、メリークリスマス!」


以上宜しくお願いいたします。
 

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Belated Merry Christmas!!とちょっと冗談ぽく言う表現は使えると思います。

日本ではクリスマスよりお正月、と言うことを知っていれば、謝り的表現はしなくてもいいと思います。 

This is my Happy New Year Card! I hope you like it!

とやってしまうやり方もありますね。

メリークリスマスと言うのであればもう遅いと言う事ですから、

I know it's a little bit late but I'm still in Christmas mood! So this card is still a Merry Christmas card! Well, you can take it for next year also! と遅れていることを認めたり、来年用として受けとってもいいよ、と言うような言い方をして茶目っ気を出すことも出来ますね。

また、簡単に、

One day late Christmas Card! と書いてしまっていいと思いますよ。

その後に、You see? I'm thinking about you even one day late! クリスマスが終わっても君のことを思っているんだよ!とこれまた茶目っ気を出せますね。

One day late? You don't care, do you?と親しい間柄では開き直る表現もできます。

This is to take care of both Christmas and New Year celebrations and being sent on the day between!とやってしまうこともどうかな。

一ヶ月前の感謝祭からクリスマスシーズンになるとも言われているここですので、遅くなる、と言うことはちょっと恥ずかしいともいえないことでもないです。 遅れた人、クリスマスカードをもらってから送っていなかったことに気がついた場合も良くあることなのです。 そのようなときには、カードありがとう、と送っていなかったことを「白状」ことはありますが、白を切って、Have a great Holiday!とかHope you are having a great holiday (as we are)!とか社交辞令的に、Seasons Greeting!!としてNew Yearも含めたカードを送ることもあります。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Belated Merry Christmas!!とちょっと冗談ぽく言う表現は使えると思います。

日本ではクリスマスよりお正月、と言うことを知っていれば、謝り的表現はしなくてもいいと思います。 

This is my Happy New Year Card! I hope you like it!

とやってしまうやり方もありますね。

メリークリスマスと言うのであればもう遅いと言う事ですから、

I know it's a little bit late but I'm still in Christmas mood! So this card is s...続きを読む

Q遠すぎた橋のラスト

最後に歌を歌い、座っていた大勢の負傷兵はどうなったんですか?
ドイツ兵が近くにいましたが気になります。

Aベストアンサー

基本的に投降した兵士は捕虜として扱われます。いちおうドイツもジュネーブ条約を守ってた筈ですし・・・
投降した相手の将校の人柄にもよったりしますが・・・

負傷兵は通常捕虜として連行され、病院や医師の手当てを受けて、捕虜収容所に送られます・・・

ローレンス・オリヴィエとリブ・ウルマン扮する医師と女性がドイツ側に負傷兵は投降するので手当てして欲しいと交渉した筈ですので・・・

マーケット・ガーデン作戦は大失敗でしたので膨大な数の捕虜が連合軍側に出てしまいました。

マーケット・ガーデン作戦で色々調べてみてはいかがでしょう?
映画「遠すぎた橋」はマーケット・ガーデン作戦を基にしたお話ですから、脚色されている部分もある事をお忘れなく。

Qドリカムの英訳

つきあってまだ半年なんですけど彼がタイにいって遠距離です。彼にクリスマスなんで伝えたいことがあります。
ドリカムの『雪のクリスマス』のなかのフレーズなんですが“あなたと出会ったことが今年の最高の宝物”という言葉を英訳かタイ語で送りたいです。しってるかたがいらっしゃったらおしえてくださ。い

Aベストアンサー

this year という時を特定する単語が入った時点で、完了形はおかしいです。ドリカムの歌詞のThe greatest gift I have ever had is you.は、英語としては正しいですが、“あなたと出会ったことが今年の最高の宝物”とイコールではないです。「私がこれまでもらった最高の贈り物は、あなた」というような意味になります。

宝物は、treasure ですが、歌の中でgiftという単語が出てくるなら、直訳で

The greatest gift I got this year is you.とか、You are the greatest gift I got this year. はどうでしょう。(これ、is でも was でもアリな気が・・・ちょっと時制に自信なし)

ちなみに、The treasury this year that it is possible to have met you maximum は、The treasuryに対する述語に当たる動詞がなくて、文章になっていません。

Q何のワンシーンでしたっけ??

何のワンシーンでしたっけ??

敵に捕らわれた仲間を助けるようなシーンで
火あぶりにかけられた男性の頭を銃で撃ち抜いてやるシーンがありました。
女性達は助かっていたような。

撃ち抜かれた男性は、仲間だけどちょっと嫌な奴だったような…。

Aベストアンサー

おそらくマイケル・マン監督の「ラスト・オブ・モヒカン」(1992)のワンシーンです。
ヒロインを助けるために火あぶりになった男(ちょっとイヤな奴)の頭をライフルで撃ち抜きます。

参考URL:http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=24565

Q英訳お願いします

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。クリスマスなのになぜ中国?と
思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
あとあなたと前に行ったスペイン料理屋
もとってもおいしかったですね。もし私の家の近くにその店があったら週に三回
ぐらいは私は通っちゃいそうです。(笑)あなたはアクセサリー屋
のお仕事がんばってますか?今度あなたの店のアクセサリー買いにいきますね。
あとあいかわらずジムとランニングがんばってますか?

Aベストアンサー

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
Hello. It's very cold here in Japan.

クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。
On Christmas Day, after work, on my way home, I ate dinner at a Chinese restaurant.

クリスマスなのになぜ中国?と思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
You may wonder why Chinese restrant on Christmas Day.
There are many Chinese restaurants near my house, and once you go to one of those and eat they serve, you can't keep going there. They are so good.

あとあなたと前に行ったスペイン料理屋もとってもおいしかったですね。
Remember the Spanish restaurant? You and I went there together? It was really good, too.

もし私の家の近くにその店があったら週に三回ぐらいは私は通っちゃいそうです。(笑)
If that Spanish restaurant were close to my house, I would certainly go there a couple of times a week. (Ho, Ho, Ho)
(注ーーHo, Ho, Hoはサンタの笑いです。この季節にあってるかなと思って)

あなたはアクセサリー屋のお仕事がんばってますか?
How's your business at the accessory shop?

今度あなたの店のアクセサリー買いにいきますね。
I'd love to visit your shop again to buy some accessories.

あとあいかわらずジムとランニングがんばってますか?
Oh, one more thing. Are you still running with Jim?

以上でいかがでしょうか。

下記の英訳お願いします。
こんにちは。今日も日本はとっても寒いです。
Hello. It's very cold here in Japan.

クリスマスは仕事終わった帰りに中国料理屋
で食事をしました。
On Christmas Day, after work, on my way home, I ate dinner at a Chinese restaurant.

クリスマスなのになぜ中国?と思うかもしれませんが私の自宅の近くにはたくさんの
中国料理屋があり一度食べたらやみつきになります。
You may wonder why Chinese restrant on Christmas Day.
There are many Chinese restaurants near my ...続きを読む

Q映画「卒業」に出てくる橋について

昔、花嫁を奪うシーンのある
なつかしい映画「卒業」
(ダスティ・ホフマン主演)がありますが、
あの映画で出てくる巨大な橋は
アメリカの何という名前の橋でしょうか?
できれば、その橋の詳しい情報の
URLを添えて頂きたいので
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ダスティン・ホフマンが赤いスポーツカーで走るシーンでしょうか?
もしそうならば、ゴールデンゲートブリッジのようですね。
http://www.histours.com/sfblog.php?catid=47&blogid=14

場所等については、こちらにあります。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%87%E3%83%B3%E3%82%B2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B8


人気Q&Aランキング