ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

カナダの人からメールの返信がきたのですが「Hey bro!」で始まっていました。
「よう兄弟!」みたいな意味なのは分かるのですが、これって男の人同士で使うフレーズですよね?
女の人相手にも使ったりするんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

こんにちは、おもしろい質問ですね!



こんな質問をyahoo answersから見つけました。
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2011 …

「女性なのに、男性からbroと呼ばれていて、おかしいと思うのだけど何か深い意味があるのでしょうか?」という質問に対して、

・男扱いしているわけじゃなくて、ただ親しさをこめているだけ。
・メール打つときのクセ。
・友達以上にしか、みてないから。(異性としてみてない)

等の回答や、同じ女性陣から「broて呼ばれるのは嫌だね。」みたいな意見の回答がついています。

これが、現状ではないでしょうか?
    • good
    • 4

アメリカでは親しい間柄同士の挨拶として定着しているようです。



http://eow.alc.co.jp/search?q=bro

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bro
    • good
    • 3

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスラング"Hey, Yo Bro!"の女性版

時々英語のカテゴリーで回答しているものですが、教えてください。
黒人女性を(特に黒人から)呼ぶときに、"sister"と呼びますよね。これをもう少しスラング的にした言い回しはないものでしょうか。
スラングで、黒人男性が、黒人男性に呼びかけるときに、"Hey, Yo Bro"と"brother"を略したBroを使いますが、その女性版、というものはあるのでしょうか。sisterに対する sis、など。
翻訳をしていて、”姉御”的なキャラクターに使用する”XXあねき”をどう表現しようかと思っているところです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは、POKIEさん、

この質問だあることを知りませんでした. 私なりに書かせてくださいね。

私の仕事で黒人と付き合うことが含まれています. また,私の弟子にも黒人がいます.

まず、Hey, Yo Bro!と言う言い方ですが,ちょっと古い言い方であるし,映画でしか殆んど使われない言い方なんですね.

辞書には,映画で言われている事を理解する為に利用できますが,使われている英語のレベルではない、と言う事なんですね.

いまは、brotherではなく、其の人のあだ名を使います. Hey Yo, Jack O'kid!とかいうようにですね. Jack O'kidは単なる人のあだ名です. これは,スラングではなく,彼らの言い方なんですね.

しかし、このbrother/sisterの言い方は、今でも黒人の間でします. どんな時かと言うと,教会での会話のときなんですね. つまり、I want to inform yo'all that Mrs. Washington is now expecting a baby in June.と言う言い方を,I want to inform yo'all that our sister Michelle Washington is now expecting a baby in June.と言う言い方で、Mrs. Washingtonの代りにour sister Washingtonと言う言い方ですね. Mr.はour brotherになります。

黒人女性間では,Hey Yo Brotherと言うような言い方はしません. 

sisは単なるsisterの略で,白人でも使います. 私のアメリカの妹にも時々、How are you doing, sis?と言う言い方をします.呼びかけに使うのであって,文章の中でsisterの代りに使うと言う事ではないんですね。

お姉さんと言う意味で,big sisと言う言い方は,黒人に限らずします. My big sis Carlaと言う言い方ですね.

しかし、姉御、と言う観念がない英語の社会ですので,辞書に「姉御」としてsiaがかかれている事実に疑問を抱くところでもあります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは、POKIEさん、

この質問だあることを知りませんでした. 私なりに書かせてくださいね。

私の仕事で黒人と付き合うことが含まれています. また,私の弟子にも黒人がいます.

まず、Hey, Yo Bro!と言う言い方ですが,ちょっと古い言い方であるし,映画でしか殆んど使われない言い方なんですね.

辞書には,映画で言われている事を理解する為に利用できますが,使われている英語のレベルではない、と言う事なんですね.

いまは、brotherではなく、其の人のあだ名を使います. H...続きを読む

Q「Bro's(ブロス)」とは兄弟の意味(略語)だと思っていたのですが、

「Bro's(ブロス)」とは兄弟の意味(略語)だと思っていたのですが、
ネットで英和や翻訳をしても答えが出てきません。
このような言葉はないのでしょうか?
仮にあったとして、「Bro's」と「BRO'S」は、どういったときに使い分けるのでしょうか?

Aベストアンサー

ブラザーズの略は Bros. ではありませんかね?
http://eow.alc.co.jp/bros/UTF-8/?ref=sa
ですから 「’」が付いたら所有格になるのではないでしょうか。
あと全部大文字と言うのは強調とか略語として使われることが多いです。

Q''hey, man''って何ですか?

2人の会話の途中で、ひとりがびっくりするようなことを口にしたりすると、もう一人が’hey,man’って英語でよく言うのを耳にします。これってどういう意味で、どういう感覚で使われ、どういうシチュエーションに使われるんですか?

私はずっとこの表現はあまりよくないものだと思っていたんですが、最近、インタビューとかを聞いていると、よく聞くことが多いのですが、使ってもいいんですね。

’man’という意味にかかわらず、男性が女性に対して使っていました。変ですよね?男じゃないよ、って思いました。

よく分からないので教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

多分、oh,men!のことではないでしょうか?
これでしたら、男女問わず使うことができます。


男性が女性にたいしてhey,menとはいわないよ~と
ネイティブの友人はいってました。
しかし、友人も言語学者ではないので、断言はできないのですが
日常会話では、oh, menはよく使われる言葉です。

友人に例を挙げてもらったところ、
「ミルクを冷蔵庫に入れるのを忘れて放置しておいたとき」
と、言われました。

ああ~やっちゃった。という感じでしょうか。

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

QNIKEでおなじみの【JUST DO IT】とは・・・

NIKEのキャッチフレーズ?でよく聞く、

【JUST DO IT】

とは、和訳すると、どんな意味なのでしょうか?

どうぞ宜しくお願い致します☆

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このJust do it!はやらなくてはいけない人に向かって「グツグツいわないでやれ」と言う意味で使われ、フィーリングとしては「やれば俺は黙るから」「愚痴は聞きたくないね」「言い訳は通用しないよ」等が含まれて使われることが多いですね。

それに似て「何を躊躇しているんだよ、早くやれよ」と言うフィーリングでも使いますね。 ちょっと高いところから飛び降りない臆病者なんかに言える表現ですね。

また、準備をあれこれして「そしてやるだけさ」とか「行動に移すだけ」と言う意味合いにも使います。

さてNikeですが、私の知っているコマーシャルは野球場で4人の観衆の表情を見るだけのものと「いわくつきの物」があります。

画面が変わるたびに画面の中央にある小さな年も距離計みたいに変わります。 やるけのことさ、をこのように何年もやってきた、と言いたいのではないかなと思います。

余談が次の「いわくつき」のものです。 1990年になる前に(もうないキーをストップするものはいない」と言う時代ですね。 そのときに、アフリカの土着民に靴を見せているシーンなんですが、(マーケティングとしては、靴を履いていないから売れない、ではなく、靴を履いていないから売れる!!!と言う観念を引っ掛けていたんだと思いますが) その画面で土着民の一人が彼らの言語で何かを言います。 その字幕として、Just do itが使われたんですね。 いくつかのシーンをもちろん撮ったわけですがこのシーン自体が一番よかったのでしょう。 しかし、後になって、その土着民がしゃべってのはJust do itを彼らの言葉で言ったのではなく、これは大きすぎるよ、と言ったと言うのが事実らしかった、と言うことでその時分はかなり話題となりました。 (ネットで検索すればまだその頃のことが残っているんじゃないかな)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

このJust do it!はやらなくてはいけない人に向かって「グツグツいわないでやれ」と言う意味で使われ、フィーリングとしては「やれば俺は黙るから」「愚痴は聞きたくないね」「言い訳は通用しないよ」等が含まれて使われることが多いですね。

それに似て「何を躊躇しているんだよ、早くやれよ」と言うフィーリングでも使いますね。 ちょっと高いところから飛び降りない臆病者なんかに言える表現ですね。

また、準備をあれこれして「そし...続きを読む

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

QWaiting for youは友達にも使える?

英語で、友達にカジュアルに「待ってるね!」というふうに伝えたいのですが、
「Waiting for you」で不自然じゃないでしょうか?

waiting for youで画像検索をかけると、
いかにも恋人というか運命の相手を待ってる…
というような雰囲気の画像ばかり出て来るのですが、
同性の友達にも普通に使う表現かどうか知りたいのです。
ご存知の方いらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

・家に遊びに行くね!→待ってるね!
I see you then. I will wait for you. どちらでも。(場所はすでにわかっているので)

・また連絡するね!→待ってるね!
というような状況どちらに使っても変ではありませんか?
We talk again. I will talk to you then. I wait for your call. (or message)
いずれでも大丈夫です。

waiting for youだけを取り出すとリスクがある響きですが、ご指定の状況なら特に問題ありません。
不特定多数に対して waiting for you というとあらぬ誤解を招く事があります。

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm


人気Q&Aランキング